无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
溫總理看望“滯留旅客”
[ 2008-01-30 12:03 ]

本月,湖南遭受了1954年以來罕見的雨雪冰凍災害,造成車輛,旅客大量滯留。國務院總理溫家寶十分關心災區的群眾,以最快的速度趕往湖南,并到長沙火車站看望了滯留旅客。那么,“滯留旅客”怎么說呢?

請看新華社的報道:

Premier Wen Jiabao expressed "deep apologies" to the stranded passengers at Changsha railway station in Hunan, who are eager to go home for the Spring Festival holiday.

"Early festival greetings to you," Wen said.

報道中說,溫總理對滯留在湖南火車站的旅客們表達了新春的問候,總理說,“給大家拜個早年”,同時,他對滯留在火車站,渴望回家過年的旅客表達了深深的歉意。

這里,滯留旅客表達為“stranded passengers”;strand 此處為“擱淺,陷入困難或毫無辦法的境地”。例如:The convoy was stranded in the desert.使團在沙漠中陷入了困境。 此處用來形容旅客被困在火車站、無法立刻回家過年的兩難境地。

(英語點津Celene編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  溫總理看望“滯留旅客”
  研究:多鍛煉讓你青春永駐
  日本公司推出“失戀假”
  國家明確“耕地占用稅”
  揭秘二戰傳奇“熊大兵”:喜歡香煙和啤酒

論壇熱貼

     
  how to say 實名制 in English?
  我知道這些年你也不容易!
  A Gift from Heaven
  Forever at your feet
  Why We Love(e-c)practice
  破罐子破摔