无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
列車“出軌”至兩車相撞
[ 2008-04-29 10:36 ]

4月28日凌晨4時43分,T195次北京至青島四方的列車與5034次煙臺至徐州的列車在山東省淄博市周村附近相撞。膠濟鐵路交通暫時中斷。

請看中國日報網站的報道:

According to a China Central Television report, T195 passenger train, heading to Qingdao from Beijiing, collided at 4:43am with passenger train No 5034, running from Yantai to Xuzhou. The Ministry of Railways said train T195 derailed from the track before the collision.

據中央電視臺報道,凌晨4時43分,T195次北京至青島四方的列車與5034次煙臺至徐州的列車相撞。鐵道部稱T195次列車在相撞前已出軌。

該報道中,derail 就是run off or leave the rails,“出軌,脫軌”的意思,因此我們也可以用run off the rails 來表示列車“出軌,脫軌”,表示某人“出軌”,或者事情“未按計劃進行”等意思。如果要表達列車“在軌正常行駛”,事情“正常有序進行”就可以用run on the rails。

來看兩個相關例句:

Things are running off the rails recently due to your carelessness.

由于你的粗心,所有的事情近來都亂了套了。

We have made every effort to ensure the ceremony to run on the rails.

我們盡了最大努力以確保儀式正常進行。

 

(英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?