无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
定下基調
[ 2008-11-17 10:06 ]

美國總統布什當地時間13日在紐約聯邦國家紀念堂的演講中闡明,金融改革及國際合作是此次二十國集團(G20)高峰會討論的目標,這為本屆峰會定下了基調。人們期待這次峰會有助于解決此次全球金融危機。

請看新華網的報道:

U.S. President George W. Bushset tone for the upcoming Group-20 Summit Thursday in New York saying that the summit will focus on "understanding the causes of the global crisis and developing principles for reforming our financial and regulatory systems."

美國總統布什本周四的講話為即將于紐約召開的二十國集團(G20)高峰會定下基調。他稱此次峰會的目標是“理解全球金融危機的起因,并為財政及監管體制改革制定規則。”

在上面的報道中,set tone就是指“定下基調”,tone在這里的意思是the general atmosphere of a place or situation and the effect that it has on people(對處于某地或情境中的人們有影響的氣氛)。如:Her friendly opening speech set the tone for the whole conference.(她友好的開幕詞確定了整個會議的基調。)

Tone最常見的意思是指“音調、色調”。如果你想形容一個人的“聲調很悅耳”,就可以說Her voice has a pleasant tone. Tone做動詞還可以表示“搭配、協調”,朋友家新買了窗簾, The new curtains tone in beautifully with the carpet.(與地毯的顏色非常協調),但是她今天心情可不太好,上班的時候took an angry tone with her colleagues.(帶著怒氣與同事說話),因為最近由于金融危機,公司的市場狀況(tone of the market)不太好。

(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?