无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
空前紀錄 all-time record
[ 2009-02-03 09:55 ]

和家人團聚一直是我國春節的一大習俗,但從今年的旅游市場來看,春節假日游也成為越來越受人們青睞的一種選擇。北京、香港和三亞位列今年春節假日旅游目的地排行榜前三甲,而其它地區的旅游人數和消費也有較大幅度增長。

請看《中國日報》的報道:

The nation's capital, which topped the list, accommodated 830,000 tourists, up 20 percent from last year. Its tourism revenue totaled 2.16 billion yuan. Both figures are all-time records, the Beijing municipal tourism bureau said.

北京市旅游局稱,首都北京高居(旅游目的地排行榜)榜首,共接待游客83萬人,比去年同期增長20%。旅游總收入共計21.6億元人民幣。兩項數據都創下了空前的歷史紀錄。

在上面的報道中,all-time record就是指“空前紀錄”。All-time意思是“空前的、創紀錄的”。最近經濟不景氣,在很多國家,unemployment rate will reach an all-time high.(失業率將創歷史新高)。不過,春節期間外出旅游過得非常愉快,this is without a doubt my all-time crummiest moment(這無疑是我一生中最充實快樂的時光)。

納達爾剛剛戰勝了費德勒摘得澳網男單桂冠,他可以被稱為one of the all-time great tennis players(歷來最好的網球鍵將)。去年的北京奧運會上,很多運動員better their own record(刷新了自己創下的歷史紀錄)。“紀錄創造者(保持者)“我們常說成是a record setter/holder,而”打破紀錄“則是break/smash the record, to set a new record。如果equal the record(平了之前的紀錄),那就稍有遺憾了。

(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?