无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
拍賣成交價 hammer price
[ 2009-05-20 10:42 ]

一輛1957年款法拉利250 Testa Rossa近日在拍賣會上以902萬歐元創下拍賣價格新高。這部250 Testa Rossa以比去年創下的拍賣紀錄高出近200萬歐元的價格一錘定音——當時,詹姆斯?柯博駕駛過的1961年款法拉利250 GT California Spider拍出了704萬的高價。

請看外電的報道:

The price (9.02 million euros), which includes a 10 percent buyer's premium on top of the "hammer price," is nearly 2 million euros more than the previous record set at a similar auction at Ferrari's headquarters a year ago.

這個價格(902萬歐元)包括買家在拍賣成交價基礎上支付的10%的傭金,比去年在法拉利總部創下的拍賣紀錄高出了近200萬歐元。

在上面的報道中,hammer price就是“拍賣成交價”,也叫“落槌價”,有時候也可以用purchase price來表示。被拍賣物品一般都有reserve price(底價/保留價,賣方愿意出售該物品的最低價格),starting price(起拍價,拍賣開始時拍賣師報出的價格),以及hammer price(成交價,賣師手中拍賣槌敲響那一刻所達到的價格)三個價格。起拍價可能低于底價、等于底價或高于底價,通常起拍價會訂得比拍賣底價低,以吸引買方來出價競標,這種情況下買方的價格必須達到拍賣底價才能成交。

我們都知道在拍賣會上hammer是經常被用到的一個詞,比如有物品bring under the hammer或者go to the hammer(auction),那就是說這件物品被“拿去拍賣”。拍賣(auction)一般分為auction with reserve(有底價拍賣)和auction without reserve(無底價拍賣),bidder(競買人)通過bid(叫價)參與拍賣,而最終購得拍賣物品的一方才叫做buyer(買方)。

相關閱讀

“牽線”幫忙 pull strings

資本支出 capital expenditure(capex)

養老金 nest egg

績效工資 merit pay

(英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
日本學生因流感停課 唱卡拉OK打發時光
生活中的“小幫手”life hack
健康:豬流感
全球最大精子銀行生意火爆 供不應求
Pop singer busted for drugs
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
My view of true love
殺豬or殺驢——老外回答之噴飯版
熱門國家學費高低狀況一覽
‘我的青春誰做主’怎么翻譯好?
如何翻譯別和我來這一套