无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

在榜“停留” holdover

[ 2009-09-23 16:45]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

娛樂界總是風云變幻,一首歌剛出來的時候可能還排不進前十,但是上榜三周后有可能會擠進前三,甚至可能在下一周還能保持前三名的好成績,但是再往后能否繼續停留就很難說了,因為總是有新的更好聽的歌在不斷涌現出來。那么在榜單上“停留”要如何用英語表達呢?

請看新華社的報道:

The lone top-five holdover from last week was Lionsgate's "Tyler Perry's I Can Do Bad All By Myself". It has dropped to third place with 10 million dollars against a 57 percent drop and now stands at 38 million dollars in total domestic box office.

上周的前五名中唯一一部仍然在榜停留的電影是獅門影業公司的《我可以自己瘋》。本周,它以1000萬美元的票房下滑至第三位,票房成績下降了57%,迄今為止國內總票房為3800萬美元。

在上面的報道中,holdover就是(在榜單上)“繼續保持紀錄或占據某一位置(的事物)”,很多娛樂媒體都表達為“在榜停留(曲目、電影或專輯)”。Holdover也可指“(任期滿后)留任的官員”。例如:He is a holdover from the last Administration. (他是前內閣的留任者。)另外,電影的“續映”也可以用holdover來表示。

Holdover的動詞形式是hold over,意思是“留任”,即remain in office或retain a post。例如: The election was postponed and he held his office over. (選舉推遲,他繼續留任。)

如果電影或者專輯在榜單(list)上“蟬聯”某個榜位就可以表達為continue to hold a post or title。

相關閱讀

個人演唱會 solo vocal concert

票房冠軍 top-grossing movie

電視電影 made-for-television movie

附贈曲目 bonus track

(英語點津 陳丹妮,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn