无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

丐幫 beggar gangs

[ 2009-10-26 16:20]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

說起丐幫,我們很自然會想起金庸武俠小說中行俠仗義的丐幫,但是現實生活中的丐幫卻不是這樣。近日在杭州出沒的“丐幫”其實是一個有組織的行騙團體。

請看相關報道:

Hangzhou plans to offer RMB200 for tips leading to the arrest of beggar gangs that use children and handicapped people, a local senior official said Thursday.

杭州一高級官員周四透露,該市計劃對那些為抓捕丐幫提供有線索的人給予200元獎勵。這群丐幫是利用兒童和殘疾人行乞的幕后黑手。

在上面的報道中,beggar gangs就是“丐幫”。一般和gang相聯系的都不是什么好詞。例如mafia gangs是“黑幫”,Gang of Four是“四人幫”,gangleader是“幫派頭子,黑社會頭目”,gang war是“(歹徒幫派間的)打群架”。不過,gang除了表示“(歹徒、匪徒等的)一幫”之外,還可以表示“(勞動者等的)一群,一組”,例如:a work gang(勞動隊),a gang of children/ little chicken(一群兒童/小雞)。

Beggar最常用的意思是“乞丐”,但是它在口語中還可以解釋為“家伙”。例如:What a fine little beggar!(多可愛的小家伙!)beggar還可以表示“能手,積極分子”。例如:a beggar to argue(能言善辯的人);a beggar for work(工作一貫積極的人)。

相關閱讀

群體無聊 group boredom

重慶“打黑” gang crackdown

黑幫網游 online mafia games

(英語點津 陳丹妮,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn