无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

拉閘限電 power rationing

[ 2010-01-08 09:25]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日,我國北方與華東華中地區出現數十年一遇的暴雪天氣,導致運輸困難進一步加劇,全國大范圍的電煤告急現象再度出現,多個地區拉閘限電。

請看《中國日報》的報道:

Cold wave causes power rationing: A cold wave sweeping across large swathes of the country since Saturday has forced some provinces to ration electricity for industrial use, but State power company officials promised yesterday that supply to residents across those regions would not be affected.

寒潮導致多地拉閘限電:自上周六開始侵襲我國多個地區的寒潮已導致一些省份限制工業用電,但國家電力公司的有關官員昨日承諾,這些地區的居民用電供應不會受到影響。

文中的power rationing就是指“拉閘限電”,是指煤電資源供應緊張的情況下進行的按計劃供電。此次我國北部地區遭遇cold wave(寒潮)侵襲,energy demand(能源需求)激增,coal stockpiles(煤電庫存)告急,一些worst-hit regions(重災區)已經ration electricity for industrial use(限制工業用電),尤其是energy-intensive companies(能源密集型企業)的電力需求,但residential electricity(居民用電)沒有受到影響。

由于excessive load(負荷過大),一些power plant(發電廠)的設備已處于超負荷運轉狀態。導致某些地區實行了brownout(局部限電),并對某些工廠實行power cuts(斷電)。某些城市的power load(用電負荷)超過歷史峰值。專家表示,power shortage(電力短缺)是由abnormal weather(異常天氣)導致的,并建議建立contingency mechanism(應急處理機制)解決類似問題。

相關閱讀

“橙色預警”英語怎么說

斷電 power outage

非居民用電 non-residential electricity

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn