无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

英酒吧使用防碎酒杯 應(yīng)對(duì)酗酒暴力
British pubs toast new shatterproof glass

[ 2010-02-09 12:45]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

英酒吧使用防碎酒杯 應(yīng)對(duì)酗酒暴力

Customers having a drink in the Oxford Arms pub in Camden, London. The shatterproof glass unveiled by UK has been welcomed by some pubs. [China Daily]

The UK government proudly unveiled a shatterproof pint glass on Thursday. Officials said the country would save billions in healthcare costs by coming up with a glass that doesn't double as a lethal weapon.

There are about 87,000 alcohol-related glass attacks each year in the UK, with many resulting in hospital visits, Home Secretary Alan Johnson said, as he introduced the two prototype shatterproof pint glasses.

"Glassing causes horrific injuries and has a lasting and devastating impact on victims and their families," Johnson said. "I hope these designs will help bring an end to such attacks."

Two types of shatterproof glass were unveiled. One has a thin bio-resin coating on the inside that strengthens it, and the other bonds two thin layers of glass together in the same way as car windshields. Both are difficult to break and keep the shards together if they do fracture, rendering them useless as weapons.

The government is touting the prototypes as the first significant improvement in bar glassware in decades. The plan is to introduce the new glasses for use on a voluntary basis in pubs if tests show they are durable, cost-effective and safe.

Alcohol Concern, a charity working to lessen alcohol abuse in Britain, praised the new designs.

"We're very much in favor," chief executive Don Shenker said. "There has been good local research showing this could reduce the use of glass in violent incidents."

Half of all violent assaults in Britain are alcohol-related and it has become common for drinkers to smash glasses and use them as weapons, he added.

"You are five times more likely to be involved in a violent incident if you are in or around a licensed bar," he said. "There is a clear correlation."

The government estimates that alcohol-related problems cost the National Health Service roughly 2.7 billion pounds ($4.3 billion) per year.

In the North London district of Camden, where heavy drinking bouts are commonplace, bartender Mirjam Linzie said the staff at the Elephants Head pub would welcome safer glasses.

"One time there was a big fight and 50 glasses were smashed in one minute," she said. "One man smashed a glass over another one's head. One person's eye was popping out. It was a bloodbath. There was glass raining. People were hiding behind the counter."

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞



(Agencies)

英國(guó)政府于上周四高調(diào)推出一種防碎玻璃酒杯。據(jù)有關(guān)官員介紹,這種玻璃杯無(wú)法再被用作互相襲擊的“致命武器”,可為英國(guó)節(jié)省數(shù)十億的醫(yī)療開(kāi)支。

英國(guó)內(nèi)政大臣阿蘭?約翰遜在展示兩種新推出的防碎玻璃杯時(shí)介紹稱(chēng),英國(guó)每年發(fā)生約8.7萬(wàn)起因喝酒引發(fā)的玻璃杯襲擊事件,許多遭到襲擊的人不得不被送往醫(yī)院。

約翰遜說(shuō):“玻璃杯襲擊事件會(huì)造成嚴(yán)重的傷害,并會(huì)對(duì)受害者及其家人帶來(lái)持久和毀滅性的影響。我希望這種新杯子的使用將終止此類(lèi)事件的發(fā)生。”

目前推出的防碎玻璃杯有兩種,一種是在杯子內(nèi)層涂上一層薄薄的生物樹(shù)脂進(jìn)行加固,另一種是像制作汽車(chē)擋風(fēng)玻璃一樣,將兩層薄玻璃結(jié)合到一起。這兩種杯子都不容易被弄碎,即使碎了,碎片也仍然連在一起,不會(huì)傷到人。

英國(guó)政府稱(chēng)這是數(shù)十年來(lái)首次對(duì)酒吧使用的玻璃杯做出顯著改進(jìn)。如果實(shí)驗(yàn)證明這種杯子確實(shí)耐用、節(jié)約成本又安全,那么政府計(jì)劃以自愿的原則在酒吧推廣這種新型杯具。

英國(guó)一家致力于減少酗酒暴力行為的慈善組織“關(guān)注酗酒”對(duì)這一新舉措表示贊同。

該組織理事長(zhǎng)唐?辛克說(shuō):“我們十分贊同。對(duì)當(dāng)?shù)孛癖姷恼{(diào)查顯示,這種杯子的使用會(huì)減少玻璃杯暴力襲擊事件的發(fā)生。”

他說(shuō),英國(guó)一半的暴力襲擊事件都是由醉酒造成的,而醉酒者往往喜歡用玻璃杯當(dāng)作武器攻擊別人。

他說(shuō),“如果你在一家有酒類(lèi)銷(xiāo)售許可證的酒吧或其附近,你被牽涉進(jìn)一場(chǎng)暴力事件的可能性要大五倍。二者之間具有明顯的聯(lián)系。”

據(jù)英國(guó)政府估計(jì),英國(guó)國(guó)民醫(yī)療保健體制每年要為因喝酒引發(fā)的問(wèn)題支付約27億英鎊(合43億美元)的費(fèi)用。

倫敦北部的卡姆登區(qū)是酗酒打架事件的高發(fā)區(qū),該區(qū)一家名為“象頭酒吧”的招待米莉亞?琳琪說(shuō),酒吧的員工將會(huì)很歡迎這種安全性更高的杯子。

“這里曾發(fā)生過(guò)一次嚴(yán)重的打架事件,當(dāng)時(shí)50只杯子瞬間被摔碎。一名男子用杯子砸向另一個(gè)人的頭,還有一個(gè)人眼睛暴出,真是一場(chǎng)血戰(zhàn)。當(dāng)時(shí)的情景是玻璃亂飛,像下雨一樣,人們都躲到吧臺(tái)后面去了。”

相關(guān)閱讀

英國(guó)取締酒桌游戲 嚴(yán)打豪飲之風(fēng)

孕婦喝酒易導(dǎo)致胎兒兔唇

法國(guó)研究:酒吧音樂(lè)越響 顧客喝酒越多

研究:借酒消愁“愁更愁”

女性醉酒比男性更危險(xiǎn)?

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

pint: a container with a pint capacity 一品脫的容器

double as sth.: to have another use or function as well as the main one 兼任;兼作

prototype: the first design of something from which other forms are copied or developed 原型;雛形;最初形態(tài)

shard: a piece of broken glass, metal, etc. (玻璃、金屬等的)碎片

tout: to try to persuade people that somebody/something is important or valuable by praising them/it 標(biāo)榜;吹捧;吹噓

bloodbath: a situation in which many people are killed violently 大屠殺

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn