无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“奔三”怎么說

[ 2010-02-22 09:23]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

虎年的大門徐徐打開。而這條時光隧道的開啟,對于爭議中成長起來的80后來說,有著更為特殊的時代意義——80后整整一代人將集體“奔三”。俗話說“三十而立”,單身“奔三”80后的婚事也成為家長的心事。不少家長趁春節假期奔赴公園的“父母相親會”。

請看《中國日報》的報道:

“奔三”怎么說

"I'm really worried," she said. "My daughter is pushing toward her 30s. She has a busy job and a limited number of acquaintances. I really hope she can get married before 28 and have a baby before 30.”

一位母親說:“我真著急。女兒都奔三了,她工作很忙,交往圈子又小。我特別希望她能在28歲前結婚,30歲之前生孩子。”

文中的push toward 30s就是我們常說的“奔三”。對于post-80's generation(80后)來說,2010年虎年標志著整整一代人開始集體奔三。由于生活壓力巨大,為了不成為mortgage slave(房奴)、wedding slave(婚奴)、child’s slave(孩奴),不少80后選擇單身。

為了幫兒女找到好的歸宿,很多父母直接做match maker(媒人),利用假期奔赴matchmaking corner(相親角),為孩子安排blind date(相親)。利用match-making website(婚戀網站)進行online dating(網上約會)也成為不少年輕人的選擇,由此便誕生了nearsighted date(近視相親),即雙方在見面之前先互換照片或視頻見面。

相關閱讀

翻吧:“奔三”怎么翻譯?

孩奴 Child's slave

新富 neo-wealthy

政府開辦“鵲橋網”

近視相親 nearsighted date

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn