无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟

央企“合并重組”的英文說法

[ 2010-04-07 13:31]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

國資委計劃在2010年將中央企業調整到80至100家,也就是說,到今年年底現有的127家中央企業,將至少有27家會被整合、重組。

請看相關報道:

At least 27 central enterprises will be regrouped this year amid the ongoing merger and consolidation among state-owned assets, trimming the heavyweight bloc to about 80 to 100 firms, in a bid to beef up their market vitality.

今年,為了增強央企的市場活力而進行的國有資產兼并與合并中,將至少有27家央企會被重組,屆時央企總量將減至80到100家。

在上面的報道中,central enterprise就是“中央企業”,簡稱“央企”,即由中央政府監督管理的國有企業。當前對央企進行的調整包括merger(兼并)、consolidation(合并)和regrouping(重組),merger指的是出價公司A收購目標公司B,合并成一個公司A,也稱“吸收合并”;consolidation 指兩公司A、B合并創立新公司C,也稱“創立合并”。此外,還有acquisition(購并),指一家公司全部或部分買下另一家公司,取得所有權。

我們通過幾個例子來看這幾個詞的用法:

Proposed merger of our corporation into theirs is under study.(將本公司并入他們公司的建議正在研究中。)

Consolidate four small farms into a vast cattle ranch(把4個小農莊合并為一個大牧場)

Acquisition of foreign firms(收購外國公司)

相關閱讀

產業結構調整 industrial restructuring

電信“重組” 鐵通并入移動

人員大改組 Shake-up

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn