无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟

國有壟斷企業“工資封頂”

[ 2010-07-30 09:43]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

備受關注的工資條例草案內容近日浮出水面。條例草案核心內容將突出“調低限高”,即提高最低工資標準、并對壟斷企業尤其是高管工資“封頂”。同時,職工工資收入還將與當地CPI掛鉤。

請看《中國日報》的報道:

Employees, especially those at the senior management level in state-owned monopolies, will? have their pay capped, according to the draft. The wage increase in the country will be pegged to the consumer price index (CPI).

根據該草案規定,國有壟斷企業的員工,尤其是高管的工資將“封頂”。全國的工資增長幅度還將與居民消費價格指數(CPI)掛鉤。

文中的have their pay capped就是指“給工資設定上限”,也就是“封頂”,cap在這里指“限額收取或支出”。形象地講,給工資扣上一頂帽子,那當然就是限制漲工資了。此次限薪主要針對的是state-owned monopolies(國有壟斷企業)。

美國有個針對溫室氣體排放的規則, 就稱為cap and trade(限額交易、總量管制和交易),指的是在限制溫室氣體排放總量的基礎上,通過買賣行政許可的方式來進行排放。

工資跑不過CPI,是大家的一塊心病。此次草案的一大亮點就是工資收入要與當地CPI掛鉤,這里的“掛鉤”就可以用be pegged to來表示。我們常說的人民幣“盯住”美元、或者與一籃子貨幣“掛鉤”也是用的這一表達。這種匯率方式也稱為Pegged Exchange Rate(盯住匯率制)。

相關閱讀

公積金上限 threshold of housing fund

銀行上調“跨行取款收費”

工資協商制度 negotiation system on wages

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn