无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“三俗”英文怎么說

[ 2010-08-10 10:16]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近來,無論是報紙、電視等傳統(tǒng)媒體還是網(wǎng)絡(luò)等新媒體,談及文化,一個比較熱的話題就是“反三俗”。所謂的“三俗”就是庸俗、低俗和媚俗。

請看《中國日報》的報道:

Culture Minister Cai Wu criticized the trend of? "vulgar productions" ?and "kitsch" in print and on electronic Chinese media, and lashed out at publications with gossip and sensational stories that advocate money worship and consumerism.

文化部長蔡武對紙媒和電子媒體中的“低俗作品”和“媚俗”風(fēng)氣提出批評,并嚴(yán)厲抨擊了那些用八卦奇聞做噱頭,宣傳拜金主義和物質(zhì)至上主義的文化出版物。

這里的vulgar productions就是“低俗作品”,即productions with low and unrefined character(低級、粗俗的作品)。文中提到的publications with gossip and sensational stories(用八卦奇聞做噱頭的出版物)也是vulgar productions的一種。其中的sensational多指“引人注目的,聳人聽聞的”意思,我們常說的“標(biāo)題黨”就可以用sensational headline writers來表示。

?在英文報道中,“三俗”常用vulgar productions?and kitsch來表示,kitsch是從德語中借來的一個詞,指的是對現(xiàn)存藝術(shù)形式的低級模仿和復(fù)制,多譯為“媚俗”。那么最近正在進(jìn)行中的“反三俗”就可以用anti-vulgarity campaign表示.

?之前,matchmaking shows(電視相親節(jié)目)曾因?yàn)樾麄?strong>money worship(拜金主義)而遭到批評。文化建設(shè)投入過低主要是因?yàn)椴糠值胤秸恢匾?strong>construction of basic public culture facilities(基層公共文化設(shè)施建設(shè))而耗巨資修建一些vanity projects(面子工程),沒有將文化建設(shè)真正納入當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)社會發(fā)展的全局進(jìn)行規(guī)劃和部署。

相關(guān)閱讀

“拜金女”的英文說法

“宣傳”該怎么翻譯

“文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)”迅速崛起

(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn