无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

遭遇最熱夏季 日本人“鬼屋”創意消暑
As temperatures soar, Japanese turn to ghost houses

[ 2010-09-03 15:49]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
遭遇最熱夏季 日本人“鬼屋”創意消暑

A ghost figure is pictured at a haunted house in Tokyo Dome City amusement park in Tokyo September 2, 2010.(Agencies)

Get Flash Player

With Japan suffering its worst heatwave since records began in 1898, haunted houses or "obake yashiki" are doing a roaring trade as the traditional summertime venues to cool off.

Ghost houses are set up especially for the summer in amusements parks in Japan with the tradition linked to Japanese Buddhism which views August as the time when ancestral spirits may return for a visit and Japanese visit their elders' graves.

This year ghost houses have reported dramatic increases in visitor numbers as they tap into the Japanese tradition of also telling scary stories to send shivers down people's spines and cool them down.

With temperatures still running high, Tokyo Dome City Attractions has extended its ghost house opening by a month.

"Japanese naturally connect summer with being scared and feeling cool thanks to that," said the Dome's spokesman Yoshinosuke Goto.

"We have run the summer ghost house here for last 19 years straight, but this year has been special and we have had many more customers thanks to the hot weather."

In the past six weeks over 40,000 students, couples and company workers have flocked to the ghost house.

"It was frightening! We were so tense we broke out in a cold sweat," said Takuya Fujita and Mai Uchino, service company workers, clinging to each other after leaving the haunted house.

"We came here because it's very hot and we wanted feel a chill!"

Japan is facing its hottest summer since the records began, with temperatures reaching 38.3 Celsius (100.9 Fahrenheit), leading to a reported 132 deaths and more than 30,000 people taken to hospital with heatstroke.

The Japanese Meteorological Agency said on Wednesday the average temperature between June and August was 1.64 degrees Celsius above average for the period. The office did not give the actual average temperature.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

日本今夏遭遇自1898年有氣象記錄以來的最熱酷暑,但傳統避暑勝地受到游客冷落,“鬼屋”生意卻異常火爆。

日本的“鬼屋”專門開設在夏季的游樂場所里,這與日本的佛教傳統有關。按照當地習俗,祖先神靈可能會在8月返家,日本人也要在8月為先人掃墓。

據報道,今年“鬼屋”游客數量猛增是由于“鬼屋”還利用了日本的另一習俗:給人們講鬼故事,讓大家不寒而栗,從而“冷”下來。

由于氣溫居高不下,東京后樂園游樂場將“鬼屋”的開放時間延長了一個月。

游樂園發言人五斗義之助說:“由于有了‘鬼屋’,日本人很自然地就把夏天和嚇得渾身冒冷汗聯系起來了。”

“我們在過去19年的夏天一直在這里開‘鬼屋’,但今年很特殊,由于酷熱難耐,來這里的游客暴增。”

在過去6周里,超過4萬名學生、情侶、公司職員蜂擁至‘鬼屋’消暑。

服務行業職員藤田拓哉和內野萬井在離開‘鬼屋’后緊緊地抱在了一起,說“太嚇人了!我們太緊張了,渾身冒冷汗。”

“我們來這里是因為天氣太熱了,想涼快涼快。”

日本正遭遇有氣象記錄以來最熱的夏天,氣溫高達38.3攝氏度(100.9華氏度)。據報道已有132人因此喪生,3萬多人因中暑入院治療。

日本氣象廳于本周三表示,今年6月至8月間的平均氣溫比往常高出1.64攝氏度,但并未公布具體數據。

相關閱讀

中國首個鬼屋展現地道萬圣節

日本推出智能馬桶 如廁順便體檢

日本相撲選手手指太粗 用上iPad

日本推出3D相機 裸眼看照片也是3D

日本百歲老人“失蹤”引官方關注

日本機器人能說會畫 為老年人分憂

日首相夫人出書 麻辣點評菅直人

日公司聚焦海外市場 要求員工說英語

(中國日報網英語點津 Julie 編輯馮明惠)

Vocabulary:

tap into: 發掘,利用

break out in a cold sweat: 突然全身冒冷汗

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn