无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

兔年臨近“兔兒爺”受寵

[ 2011-02-01 13:05]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

又近年根,春節的氣氛仿佛一夜之間就在我們周圍彌漫開來。而在這濃濃的年味里,最濃的一味元素就是“兔”。因為即將到來的農歷新年是兔年,所以關于兔的相關產品擺滿了大街小巷,其中帶有濃郁“中國風”色彩的兔爺最受群眾歡迎。

請看相關報道:

Lord Rabbit, a mythical bunny sent down from the moon to bring good health to Beijing, is making a triumphant comeback as the Chinese capital gears up for the Lunar New Year.

在神話中,“兔兒爺”是從月亮到北京給人們消災治病的玉兔。隨著中國農歷新年的臨近,“兔兒爺”在北京又流行起來。

兔年臨近“兔兒爺”受寵

那么,“兔爺”是怎么來的呢?來看看下面的介紹吧。

According to legend, Lord Rabbit -- also known as Jade Rabbit -- was sent down by the goddess of the moon, Chang'e, to help Beijing survive a deadly plague more than 500 years ago.

根據神話傳說,兔兒爺也稱玉兔。500年前,月宮女神嫦娥派兔爺到人間,幫助北京人躲過了一場致命瘟疫。

因此,Lord Rabbit figurine(兔爺雕塑)就象征著消災減病。拜“兔爺”和“兔奶奶”屬于一種folk custom(民間習俗)。現如今,兔兒爺已成了稀罕物。如果您想在春節期間“請”兔爺,不妨去Dongyue Taoist Temple(東岳廟)看看。

Lord Rabbit(兔兒爺)是月兔的藝術化和人格化,流行于北京城,一般是中秋佳節必不可少的象征。可不要把兔兒爺和rabbit deity(兔兒神)混淆了,后者可是專司人間男男情愛(love and sex between homosexual men)的神。

相關閱讀

兔年迎新春 熱詞大放送

兔年說兔:關于兔子的英語口語

兔年說說“兔”文化

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn