无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“人妖”英文怎么說

[ 2011-02-12 09:24]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

泰國一家新成立的航空公司出奇招,聘用泰國人妖當空服人員,以不尋常的方式來吸引乘客。該公司老板稱,此番招募是受平權理念的啟發,招募還將繼續。

請看相關報道:

 “人妖”英文怎么說

Transsexual flight attendants (from L to R): Nathatai Sukkaset, 26, Dissanai Chitpraphachin, 24, Chayathisa Nakmai, 24, and Phuntakarn Sringern, 24, pose for photographers at PC Air office in Bangkok Feb 9, 2011. (Agencies)

A new Thai airline is hiring transsexual ladyboys as flight attendants, aiming at a unique identity to set itself apart from competitors as it sets out for the skies.

泰國一家新成立的航空公司招募變性人妖做空乘服務人員,意欲在加入航空服務領域時開創獨有特色,在眾多競爭者中脫穎而出。

Ladyboy,泰語音譯叫katoey,主要指從小服用雌性激素而發育出女性特征的男性,漢語中多稱“人妖”。他們當中有一部分人做了變性手術,是transgender/transsexual(變性人);還有相當一部分只是transvestite(異裝癖),身體特征還是男性。這些人在社會上被歸為the third gender(第三性別)。

Flight attendant就是飛機上的“空中服務員”,男女都可以擔任,不過人們多見到的還是airline hostess(空姐),而包括機長在內的“全體機組人員”則可以用cabin crew來表示。

相關閱讀

變性手術 sex change surgery

異裝癖者 transvestite

“變性人”懷孕惹爭議

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn