无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“染色饅頭”英文怎么說

[ 2011-04-19 11:28]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日,上海“染色饅頭”事件引發社會廣泛關注,這是繼“毒奶粉”、“地溝油”、“瘦肉精”之后又一起惡性食品安全事件。溫州警方在17日已抓捕了3名制售“染色饅頭”的違法涉嫌者。

請看新華社的報道:

Food safety watchdog said Sunday the workshop in Wenzhou was suspected of producing thousands of steamed buns containing illegal yellow coloring every day for the past two months. Some of the tainted steamed buns were supplied to a local school.

食品安全監察機構周日稱,溫州這一作坊涉嫌在過去兩個月內每日制作數千個含有非法黃色染料的饅頭。部分染色饅頭還被供應到當地的一所學校。

在上面的報道中,tainted steamed buns字面意思為“被污染的饅頭”,具體所指的就是“染色饅頭”,有些報道中也用dyed steamed bun來表示。染色饅頭是通過回收饅頭再加上artificial coloring(人工色素)而做出來的。溫州警方日前已查處一個unlicensed steamed bun workshop(無證饅頭作坊)。作坊往饅頭里添加的黃色染料是為了將其當作corn flour buns(玉米饅頭)來賣。

饅頭屬于fermentable food(發酵食品),是中國人、尤其是北方人的staple(主食)之一,其他主食還有steamed stuffed bun(包子)、steamed bread roll(花卷)等。傳統的中式早餐一般都包括deep-fried dough sticks(油條)和soybean milk(豆漿)。

相關閱讀

Salt知多少

“瘦肉精” 英語怎么說

地溝油 swill-cooked dirty oil

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn