无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

澳洲有望于2012年出口駱駝肉
Camel meat could become newest Australian export

[ 2011-04-20 13:18]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

牛肉靠邊站,駱駝肉要登場了!一位埃及商人近期向澳大利亞某地方議會(huì)提交申請,希望在野生駱駝密集的南部地區(qū)開設(shè)駱駝屠宰場和肉產(chǎn)品加工廠,并稱此舉不但能解決當(dāng)?shù)氐纳鷳B(tài)問題,同時(shí)還能提供300個(gè)工作崗位。如果這項(xiàng)申請獲準(zhǔn),澳大利亞有望于2012年開始對外出口駱駝肉。據(jù)這位商人介紹,駱駝肉在所有肉類中是含脂肪量最少的,其外形和口感與牛肉相似,不過,鐵和維生素C含量比牛肉和羊肉都要高。

自1840年由印度引入以來,目前在澳大利亞內(nèi)陸300萬平方公里的區(qū)域內(nèi)約有100萬只野生駱駝,并且每9年數(shù)量就會(huì)增加一倍,致使當(dāng)?shù)厣鷳B(tài)環(huán)境受到破壞。澳大利亞政府于2010年推出駱駝捕殺計(jì)劃,投入了1900萬澳元用于治理野生駱駝。

澳洲有望于2012年出口駱駝肉

澳洲有望于2012年出口駱駝肉

?Originally introduced in 1840, mainly from India to provide transport, there are currently more than 1 million feral camels roaming over 3 million square km of outback Australia.

Move over, beef. Camel meat could become the newest Australian export as early as 2012 if an Egyptian businessman is successful with his bid to open a slaughterhouse and meat processing plant in a rural South Australian town.

Magdy El Ashram's ambitions would not only bring camel meat, which he says is healthier than beef, to dinner tables around the world, it would also reduce a feral camel population in the Australian outback that has caused serious ecological problems, and create up to 300 jobs in a place that badly needs them.

"Camel meat is much better than beef...it's the lesser fat than all the meat kingdom. If you put beef, mutton, kangaroo, emu any meat, then camel meat will be the lesser fat than all of them," he said.

"Camel is a popular food in the Middle East, North Africa and Europe, and Australia has the resources to provide meat to people who like it."

Originally introduced in 1840, mainly from India to provide transport, there are currently more than 1 million feral camels roaming over 3 million square km of outback Australia, breeding at a rate that doubles their population every nine years.

The Australian Federal Government has provided A$19 million ($20 million)over four years to assist in managing feral camels, and a camel culling program began in 2010. The animals cause more than A$10 million a year in damage to fragile outback ecosystems.

"Controlling the numbers decreases the pressure on the landscape in dry conditions and will result in fewer camels dying very cruelly due to starvation, dehydration and trampling," said Jane Ferguson, Managing Director at Ninti One Limited, a management firm in charge of the Australian Feral Camel Managing Project.

"Commercial camel operations need to be driven by economic considerations and need to address the animal welfare issues associated with mustering and transporting wild camels over large distances."

"A LITTLE CHEWY"

El Ashram said he applied Friday to the Port Pirie rural council for permission to develop what would eventually be the largest abattoir in Australia, capable of processing 100,000 animals a year.

This would also include donkey and goat meat destined for the Middle East, North Africa and Asia.

Wild camel feeds largely on grasses and could be viewed as a high quality "organic" alternative to purpose farmed stock, according to El Ashram. Licensed musterers would deliver the animals.

"Obviously it's a good environmental solution and it will bring important employment alternatives to the area," Port Pirie Mayor Brenton Vanstone said.

And the flavour?

El Ashram describes camel meat as similar to beef in the shape and smell, but richer in iron and vitamin C than both beef and lamb.

"The only thing about camel is, if it's aged it's a bit chewy," he said. "But that's the same case with an old cow."

相關(guān)閱讀

吃蟲代替吃肉 環(huán)保又健康

英國一超市出售馴鹿肉引抗議

餐館新招:剩菜罰款 拒絕再來

(Agencies)

澳洲有望于2012年出口駱駝肉

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn