无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

意科學家因未能準確預報地震出庭受審
Relatives of L’Aquila earthquake victims sue scientists for £43 million

[ 2011-09-21 16:02]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
意科學家因未能準確預報地震出庭受審

Several tremors had been felt in the medieval city of L'Aquila, around 60 miles east of Rome, from mid-January onwards, and vans with loudspeakers had reportedly driven around the city spreading the warning.(telegraph.co.uk)

Get Flash Player

The relatives of more than 300 people killed in the devastating L’Aquila earthquake asked for £43 million in compensation from seven experts who are accused of manslaughter in failing to give adequate warning about the disaster.

A court in L’Aquila, the mountain city which was devastated by the 6.3 magnitude quake on April 6, 2009, admitted 70 individuals and organisations as injured parties in the trial, including the city’s council.

The six prominent seismologists and a senior public official are accused of not issuing sufficient warning over the likelihood of a major tremor at an emergency meeting six days before the earthquake hit.

The seven defendants face charges of manslaughter and unintentionally causing injury, which if proven by the court, could result in prison sentences of up to 15 years.

The decision to prosecute the experts has caused outrage in the scientific world, with Italian and international colleagues saying it is impossible to accurately predict an earthquake.

The Seismological Society of America has described the trial as an unprecedented legal attack on science.

Only one of the seven defendants was in court — Bernardo De Bernardinis, the then deputy head of Italy’s Civil Protection agency.

“I felt that it was important to be here because this is my home, and also to underline the professionalism and competence of other public officials. I’m from Abruzzo, I owe it to the people of the city,” he said.

The prosecution alleges that after the experts held an emergency meeting on March 31, 2009, they gave the public only an “approximate, generic and ineffective assessment of seismic activity risks as well as incomplete, imprecise and contradictory information.”

The experts, part of Italy’s Great Risks commission, issued a memo that day in which they concluded that it was “improbable” that there would be a big earthquake.

That meant, prosecutors say, that as more tremors hit L’Aquila in the days leading up to the quake, tens of thousands of people had been lulled into a false sense of security and did not evacuate their homes.

The earthquake reduced much of L’Aquila’s medieval centre to rubble and flattened surrounding villages, leaving the region, north-east of Rome, looking like a war zone.

After a three-hour hearing, the trial was adjourned to Oct 1.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

意大利七位地震專家因未能準確預報拉奎拉地區發生的強震而面臨過失殺人罪指控。超過300人在地震中遇難。日前,遇難者親屬要求七位專家賠償4300萬英鎊損失。

拉奎拉是一座山城,2009年4月6日發生里氏6.3級地震。在當地一家法庭舉行的庭審中,案件受害方多達70名個人和組織,其中還包括地方議會。

六位地震學家和一位高級官員被控在地震前六天的一次緊急會議上,未能對強震的可能性做出充分預警。

這七位被告面臨過失殺人罪及過失傷害罪指控,如果法庭認定罪名成立,他們將面臨最多15年監禁。

起訴地震專家一事引發科學界的憤怒,本國和國際同行都表示根本無法準確預報地震。

《美國地震學會通報》稱,這起案件是對科學空前的法律攻擊。

七位被告中僅有伯納多?德?伯納迪尼斯一人出庭,他當時擔任意大利公民保護局的副主任。

他說:“我覺得出庭很重要,因為這里是我的家,來告訴大家其他官員的專業素質和能力也很重要。我來自阿布魯佐(譯者注:拉奎拉是阿布魯佐區的一個省),我深受拉奎拉人民之恩。”

控方指出,專家們在2009年3月31日舉行緊急會議后,僅對“地震活動的風險提出了大概的、一般的、無效的估算,而且傳達了不完整、不準確、不一致的信息。”

被訴專家在會議當天發布了一份備忘錄,結論是“不太可能”發生強震。他們同屬于意大利高風險委員會。

控方稱,拉奎拉地區在強震前小震日益頻繁,但數萬人誤以為這里很安全,沒有疏散。

地震將拉奎拉的中世紀中心震成一片碎石,還夷平了周邊村落,使羅馬東北的拉奎拉地區看起來更像戰區。

庭審持續三小時,并延期至10月1日再審。

相關閱讀

意科學家因強震前辟謠被控過失殺人

美國地震致失聰老人聽力恢復

韓國健身者練操震動大樓搖擺10分鐘

強震引發婚姻思考 日本流行“離婚典禮”

日本推出地震預警服務 手機可預報地震

科學家稱2010災害頻發多人為造成

(中國日報網英語點津 Julie 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

manslaughter: the unlawful killing of one human by another without express or implied intent to do injury(過失殺人)

injured party:an unfortunate person who suffers from some adverse circumstance(受傷害的一方,受到不公平待遇的一方)

seismologist: 地震學家

lull: to deceive into trustfulness(使平靜,哄騙)

adjourn: to suspend until a later stated time(延期再審)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn