无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

費天王奪第七冠 女兒是動力
Federer driven on by fatherhood, age

[ 2012-07-09 11:11] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

在第126屆溫網男單決賽中,瑞士球王費德勒擊敗比他小5歲的英國選手穆雷,第七度摘得溫網男單桂冠。這是費德勒職業生涯第17個大滿貫的單打冠軍,他也因此再次重返世界第一,追上了桑普拉斯286周世界排名第一的記錄。這對于自2010年澳網大滿貫以來一直處于低谷狀態的費天王來說的確是值得欣喜的消息。費德勒表示,他打球的動力來自于雙胞胎女兒,她們給他的生活帶來了巨大的改變,他希望孩子們看到他在球場上的尊嚴和輝煌,而不是看他一步步衰退。他表示自己目前正處于打球的最佳狀態,而且這種狀態跟他在20歲或25歲時完全不同,現在的狀態要更加穩定,未來也有更多可能性。

費天王奪第七冠 女兒是動力

費天王奪第七冠 女兒是動力

Federer moved level with Pete Sampras on seven All England Club titles and celebrated a 17th Grand Slam crown with his battling 4-6, 7-5, 6-3, 6-4 win over Britain's Andy Murray in his eighth Wimbledon final.

Roger Federer believes becoming a father and celebrating his 30th birthday inspired him to a record-equalling seventh Wimbledon title.

Federer moved level with Pete Sampras on seven All England Club titles and celebrated a 17th Grand Slam crown with his battling 4-6, 7-5, 6-3, 6-4 win over Britain's Andy Murray in his eighth Wimbledon final.

The win, secured beneath Centre Court's £80 million roof, also allowed him to return to the top of the world rankings where this week he'll stand for a 285th week, just one short of Sampras's record mark.

All in all, not a bad day's work for a man who had been written off as a relic in the new golden age of Novak Djokovic and Rafael Nadal, and who had been without a Grand Slam title since collecting his 16th at the 2010 Australian Open.

But Federer said he has been driven on by wanting to see his twin girls Myla Rose and Charlene Riva, who are three later this month, get the chance to witness their father in action in his pomp, not his decline.

"People forget sometimes I do have twin girls. That has had a massive impact on my life. It's helped my game more than anything because I think I'm playing some of the best tennis of my life right now," said Federer.

"But just to be able to juggle everything together has been a challenge. And I think you learn from mistakes. You try to make it work for everyone involved. Hasn't always been easy, you know. I admit that.

"The victory today is a dream come true today for me and my family and seeing them there. Yeah, it's big."

Federer is five years older than Murray and Djokovic, who was deposed as champion at Wimbledon by the Swiss star in the semi-finals, and four years the senior of Rafael Nadal, who claimed a recorded seventh French Open last month.

Beating Djokovic and Murray in successive matches at the All England Club has given Federer even greater cause for optimism that the future holds even more success.

Despite Djokovic and Nadal having played in the previous four Grand Slam finals, Federer is still part of the golden age equation -- 29 of the last 30 majors have been shared amongst the three men.

"I feel I have a great game. I'm so happy I'm at the age I am right now, because I had such a great run and I know there's still more possible.

"It's very different than when I was 20 or 25. I'm at a much more stable place in my life. I wouldn't want anything to change. So this is very, very special right now."

Federer, whose next target will be a quick return to the All England Club for the Olympics, said he never doubted that he would be back on top of the world again.

"It was just a temporary thing," said Federer, after his two and half year wait for another Grand Slam title.

"I believed that maybe down the stretch, like with Andre Agassi (who was 32 when he won the 2003 Australian Open) it's like a steppingstone, a period I have to go through.

"I'm going to win 90% of my matches throughout the year, it's impossible every single year. So you're always going to go through ups and downs.

"But I knew how close I was for the last few years, and some people didn't quite see that."

相關閱讀

費德勒步納達爾后塵 無緣決賽

費德勒再顯天王風范輕松晉級

(Agencies)

費天王奪第七冠 女兒是動力

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn