无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

了解“八國峰會”

[ 2013-06-19 09:01] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

八國集團領(lǐng)導(dǎo)人峰會開幕,英國作為東道主,將打擊逃稅,尤其是“避稅港”離岸金融中心的規(guī)范管理定為此次會議的一項重要議題。

請看《中國日報》報道

了解“八國峰會”

Britain's Prime Minister David Cameron (4th L) walks to have a group photograph taken with (L-R) European Commission President Jose Manuel Barroso; Japan's Prime Minister Shinzo Abe; German Chancellor Angela Merkel; Cameron; U.S. President Barack Obama; France's President Francois Hollande; Canada's Prime Minister Stephen Harper; Italy's Prime Minister Enrico Letta and European Council President Herman. [Photo/Agencies] 

British Prime Minister David Cameron made clear that his key priorities for the two-day summit are economic issues, including a planned EU-US free trade deal and measures to crack down on tax havens.

英國首相卡梅倫明確表示,他在為期兩天的八國集團領(lǐng)導(dǎo)人峰會上的主要關(guān)注議題均為經(jīng)濟問題,包括已在計劃中的歐盟和美國自由貿(mào)易協(xié)定,以及打擊避稅港的措施等。

八國集團(the Group of Eight, G8)是由世界八個經(jīng)濟大國共同組成的一個非正式會晤組織,旨在共同商討解決一些全球性的難題。該集團成員國有英國(UK)、美國(US)、日本(Japan)、德國(Germany)、意大利(Italy)、法國(France)、加拿大(Canada)、俄羅斯(Russia)。該組織初建于1975年,當(dāng)時只有六個成員國,加拿大在1976年加入,俄羅斯在1998年加入。

八國集團領(lǐng)導(dǎo)人峰會(G8 summit)第二天的議程主要圍繞3個t展開,分別為tax(稅收)、trade(貿(mào)易)和transparency(透明)。這其中倍受英國領(lǐng)導(dǎo)人關(guān)注的就是tax haven(避稅港)的規(guī)范管理問題,避稅港指對跨國納稅人提供低稅(low tax rate)、免稅(nil taxation level)或給予大量稅收優(yōu)惠的國家和地區(qū)。不少個人或公司都選擇在此類地區(qū)設(shè)立空殼公司(shell subsidiaries)以達到在其他國家和地區(qū)避稅(tax avoidance)的目的。

在此次峰會前夕,英國首相召集英國10個有“避稅天堂”之稱的海外屬地(Overseas Territories)和皇家屬地(Crown dependencies)的代表舉行會談,計劃簽署協(xié)議共同打擊逃稅。

相關(guān)閱讀

“習(xí)奧會”相關(guān)詞匯

中巴“經(jīng)濟走廊”economic corridor

英國“國葬”VS“禮儀葬”

中國日報新聞熱詞英譯集錦

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn