无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
耳朵貼地
[ 2008-11-19 15:46 ]

記得《赤壁》里面金城武出場的那一幕嗎?他趴在地上,耳朵緊貼著地面,許久后起身對身邊的人說對方的兵馬大概有多少,多長時間會到來等等。其實這種方法在中國古代流傳已久,古代甚至有將大甕倒扣埋入地下,通過回聲擴大聲音以了解敵人動向或者監聽是否有敵軍在挖地道攻城。英語里面的對應表達是 Keep/have one's ear to the ground。

Keep/have one's ear to the ground直譯是“把耳朵貼在地上”。據說,從前北美印第安人要了解附近敵人行蹤,會把耳朵貼在地上細聽;這是事實還是那些西部電影、小說等杜撰的,現在恐怕沒法查證了。

無論如何,上述成語就是源自那個傳說的,現在一般用來比喻“保持警覺”或“注意周圍的事物”,例如:

Being a secret agent, you have to always keep your ear to the ground.

做特工就得時刻保持警惕。

(英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?