无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

Rule of thumb

[ 2009-07-01 14:27]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Reader's question:

As this type of work is particularly tiring and stressful, the rule of thumb is that an interpreter should be able to take a break after 45 minutes of continuous work.

Could you explain “the rule of thumb”?

Briefly it refers to an approximation using past knowledge or understanding as a guide.

E.g., ‘as a rule of thumb when the air becomes moist rain will often follow’. Or ‘as a general rule of thumb a teaspoon of bleach mixed in with your clothes will help your white shirts to be brighter’

In more depth, a rule of thumb could be described as “a principle with broad application that is not intended to be strictly accurate or reliable for every situation.”

Imagine you are on the computer a lot and often typing in Microsoft word. Now as a general rule of thumb if a word is underlined in red that means it may have been spelt wrong or this is a grammatical error.

As we see here the rule of thumb is usually easily learned and easily applied for approximating or making some judgment.

We must remember though it isn’t always a 100% right.

To get an idea of the approximate nature of the phrase it helps to understand where it arose from and it is believed that it relates to our thumbs and how these were often used to measure things or assist in making measurement related decisions, e.g. in wood work for cutting or in farming for deciding how deep to plant a seed.

So as the summer kicks in and people get more tired and testy, remember as a general rule of thumb plenty of sleep and a balanced diet can go a long way to help warding off any flu or cold.

Related stories:

Red tape

Deferred Happiness Syndrome

Get one’s ass in gear

Take the high road

A feeling for a "soft touch"

Duck-and-cover

Toxic assets 有毒資產

Pet project

 

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

以上討論問題來自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

進入作者專欄

 

About the author:

Rule of thumb

About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

本文相關閱讀

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn