无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 國際視野 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

草莓族 Strawberry Generation

[ 2009-11-30 16:17] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  

坊間對80后的議論還沒有褪去,針對90后的種種說法又襲來了。“他們的素質都很不錯,可就是承受不了打擊,太容易受傷害了。”這話聽著是不是很耳熟呢?是啊,大概因為80后和90后這樣的情況太普遍了吧,所以人們用了一個很生動的比喻來指代他們——Strawberry Generation。

草莓族 Strawberry Generation

They look chic and sophisticated. They are soft and get hurt easily. They seem unbearably spoilt and can't take much pressure. They are the so-called "Strawberry Generation".

他們看起來時尚又世故。他們軟弱也容易受傷。他們好像被寵得一塌糊涂,承受不了什么壓力。他們就是所謂的“草莓族”。

The term was coined by a Taiwan writer in one of her books about office rules. It refers to the post-60s generation of office workers, who grew up in a protected environment and got easily dented - just like strawberries - by life's lightest knocks.

“草莓族”這個說法是由一位臺灣作家在她一本關于辦公室法則的書中創造出來的,它指的是60年代后出生的辦公室職員,他們像草莓一樣是在多方保護的環境中長大的,生活中輕微的碰撞就能讓他們受到傷害。

This expression is now finding its way into the mainland, and refers to young workers, of only child families, who have been active in the workforce for just a year or two. They are generally well educated but are self-centered and give too much importance to appearance and material comforts.

這個說法現在在中國大陸也很流行,指剛剛參加工作一兩年的獨生子女一代。他們大都受過良好的教育,但多以自我為中心,過分注重外表和物質享受。

相關閱讀

失業快樂族 funemployed

快閃族 flash mob

樂活族 LOHAS

你是“樂單族”嗎?

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn