无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

謝耳朵的口頭禪 “bazinga”

[ 2011-11-03 15:34]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

“萬眾美劇迷喜愛的謝耳朵同學要來北京啦!”“真的?我要高興得昏過去了!”“當然是假的。Bazinga!”

謝耳朵的口頭禪 “bazinga”

Bazinga is a term used by "The Big Bang Theory" leading character Dr. Sheldon Cooper as a follow-up to jokes, pranks, and chuckle-filled "gotcha" situations. Sheldon began using the term just before the third season started.

Bazinga是《生活大爆炸》男主角謝耳朵常說的一個口頭禪,多用在玩笑、惡搞以及令人措不及防的暗諷之后,中文意思類似于“逗你玩兒”。這個詞在第三季開始之前首次亮相。

Following is a typical “bazinga” conversation between Sheldon and his roommate Leonard:

以下是謝耳朵和他室友萊納德之間的一段bazinga對話:

Sheldon: "Leonard, you may be right. It appears Penny secretly wants you in her life in a very intimate and carnal fashion."

謝:萊納德,也許你是對的,佩妮的確希望你走進她的生活,同你發展更親密更深層的關系。

Leonard: "You really think so?"

萊:你真這么想?

Sheldon: "Of course not. Even in my sleep-deprived state I've managed to pull off one of my classic pranks. Bazinga!"

謝:當然不是了。即使處于睡眠不足狀態,我的惡作劇還是屢試不爽。Bazinga!

Clearly, Sheldon uses the term as a stinging barb meant to impress his cleverness upon victims.

很顯然,謝耳朵是想用這個詞讓他的惡作劇對象們對他的智慧完全折服。

相關閱讀

惡搞影片 mockbuster

美劇里常說的prom指什么

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn