无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

影響選民的“推手民調”

[ 2012-10-17 13:52] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

距離美國大選日還有不到一個月的時間,兩黨候選人在辯論中使出各種招數突出自己、詆毀對方。據說,從上世紀90年代中期開始,美國大選過程中就開始出現一些以影響民意為目的的民調,英文叫做push poll。

影響選民的“推手民調”

Push poll is an opinion poll whose real purpose is to influence people's opinions rather than to collect information about them.

Push poll指以民調之名行影響民意之實的民意調查,這種調查的真正目的不是收集人們的意見,而是影響人們的看法,即“推手民調”。

In essence, a push poll is something approaching a smear campaign masquerading as an opinion poll. A push poll typically involves phoning very large numbers of voters and, in the guise of doing a survey to find out how certain pieces of 'information' may affect their voting preferences, feeding them false or damaging information about a particular candidate. The idea then is to 'push' them away from any rival candidate and steer them towards the candidate that the caller supports.

從本質上來看,“推手民調”更像是偽裝成民意調查的“抹黑大戰(smear campaign)”。這種調查通常會電話聯絡大量的選民,假裝調查哪些“信息”會影響選民的投票決定,而在此過程中向選民灌輸有關某個候選人的虛假或破壞性信息。這樣做的目的是將選民從競爭對手那里“推開”,轉而支持調查方這邊的候選人。

The essential difference between a push poll and a valid opinion poll, is that the latter merely attempts to elicit opinions, whilst the former aims to change and influence them. In a push poll, large numbers of respondents are contacted, but little or no effort is made to collect and analyze response data because no-one is really interested in this information once the phone call is over, the main aim having been to negatively influence the targeted candidate.

“推手民調”和真正的民調之間的本質區別是,民意調查只是為了收集民意,而“推手”調查是為了改變和影響民意。在“推手”調查中,大量受訪者會接到調查信息,但是并沒有人做后續的信息收集和分析工作,因為在調查電話掛斷以后,就沒有人再對那些信息感興趣了。“推手”調查的主要目的是對某個特定候選人產生負面影響。

相關閱讀

美國大選中的“紫色州”

用英語聊聊美國大選

學詞匯 關注美國大選(1)

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn