无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

“以房養老”受爭議

中國日報網 2013-09-25 08:46

分享到

 

日前,國務院對外發布《關于加快發展養老服務業的若干意見》,提出我國將試點開展老年人住房反向抵押養老保險,即將房子抵押給銀行、保險公司等金融機構,評估后獲得一筆款項,由金融機構按月發放給抵押人用于養老直到其身故。此舉引發公眾對“以房養老”的關切和熱議。

請看相關報道

“以房養老”受爭議

Senior citizens sleep at a daytime service center in Shanghai in April. The city has 3.67 million people aged 60 or older, accounting for 25.7 percent of its registered population.[Niu Yixin / for China Daily] 

More than 70 percent of elderly people in Shanghai are open to a house-for-pension program, a survey showed, despite a recent public outcry against the idea raised in a central government document.

雖然近期公眾對國務院提出的“以房養老”建議表示不滿,但近期一項調查顯示,上海有70%以上的老人表示愿意接受“以房養老”。

“以房養老”的英文表達為house-for-pension program/scheme,也被稱為reverse mortgage loan(住房反向抵押貸款/倒按揭),指房屋產權擁有者把房子抵押給銀行、保險公司等金融機構(deed the house to an insurance company or bank),后者在綜合評估后,每月給房主發放固定養老金。房主身故后,由該機構收回房屋進行銷售、出租或拍賣。

目前,我國已經邁入aging of population(人口老齡化)階段。此次國務院發布的指導意見還指出,我國將進一步發展home-based care services(居家養老服務),類似的還有community nursing service(社區養老)。同時普及endowment insurance(養老保險),并為80歲以上的老年人發放old age allowance(高齡津貼),解決老年人的后顧之憂。

相關閱讀

履行“孝道”入法

“養老保險”銜接

養老金 nest egg

居家養老服務 home-based care services

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn