无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 社會改革

棄嬰“安全島”

[ 2013-04-26 09:06] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

民政部社會福利和慈善事業促進司司長詹成付近日表示,為了保障棄嬰的生存權,石家莊試行的棄嬰“安全島”做法或將推廣到國內其他大城市。

請看《中國日報》的報道

 棄嬰“安全島”
 A "safe haven" station for abandoned babies in Shijiazhuang, the capital of Hebei province. The air-conditioned room features an incubator and a cradle and provides a safe alternative to child abandonment in dangerous public areas.

 
 

China may expand a controversial pilot program that provides "safe havens" for abandoned children to major cities, a top Ministry of Civil Affairs official said on Tuesday.

民政部一位高級官員周二表示,中國或將頗受爭議的棄嬰“安全島”試行機制推廣到幾個大城市。

Safe haven原意是指“安全港、安身之處”,如:He will not find a safe haven here.(他在這里是找不到安身之處的。)它還可以引申為提供某種形式的“庇護”,如:In 2000 this agent offered al Qaida safe haven in the region.(這名情報人員在2000年為基地組織在該地區提供庇護)。

在講到棄嬰(abandoned children)收置時,safe haven指政府部門或社會福利機構指定的可以拋棄嬰兒的安全場所,通常是醫院、警察局、救援中心、消防站等,稱為“安全港”或“安全島”。

不少國家都有安全港法案(safe haven law),允許嬰兒的監護人在嬰兒出生后規定時間段內將嬰兒拋棄到安全地點,不必留下姓名,不必辦理送養手續,更不會遭到起訴。制定這樣的法案是為了保障棄嬰的生存權(guarantee abandoned children's right to live)。

相關閱讀

安全港法案

兒童“發展指南”

Nannies 兒童保姆

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn