无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

鄧文迪“給布萊爾愛的手稿”被曝光

Wendi Deng's 'love note for Tony Blair' published

中國日報網 2014-02-07 10:51

分享到

 

鄧文迪“給布萊爾愛的手稿”被曝光

查看原文

Wendi Deng, the former wife of Rupert Murdoch, allegedly developed a passionate obsession with Tony Blair and wrote a note in which she rhapsodised about his “good body and really really good legs [and] Butt”.

Miss Deng is said to have become infatuated with the former Prime Minister while she was still married to the media mogul.

In the note, Chinese-born Miss Deng wrote in broken English: “Oh, s***, oh, s***. Whatever why I’m so so missing Tony. Because he is so so charming and his clothes are so good.

“He has such good body and he has really really good legs Butt... And he is slim tall and good skin. Pierce blue eyes which I love. Love his eyes. Also I love his power on the stage… and what else and what else and what else… [all sic]”

The contents of the sensational note are detailed in Vanity Fair magazine, which described it as “a steamy, lovelorn missive”.

Mr Blair has denied all allegations of an affair with Miss Deng. Friends of Miss Deng say the pair were never more than friends.

Mr Murdoch’s discovery of his wife’s crush on Mr Blair was said to be the “final straw” that prompted him to file for divorce after 14 years of marriage. The News Corp executive chairman felt “betrayed” as he considered Mr Blair to be a close ally.

According to Vanity Fair, a besotted Miss Deng invited Mr Blair to spend a weekend at the Murdoch family ranch in Carmel, California in October 2012 – omitting to tell him that her husband would not be there.

“Mr Blair was reluctant at first. They were all mutual friends; there was no reason Mr Murdoch wouldn’t have welcomed Mr Blair into his home,” a Murdoch staff member told the magazine.

“But one day Mr Blair arrived and Mrs Murdoch was sort of being very flirtatious. She was charming him.

“He asked staff, ‘When is Mr Murdoch going to arrive? And when he was told, ‘Tomorrow night', Mr Blair rolled his eyes and gave a panicked look.”

Miss Deng, 45, had allegedly told her 82-year-old husband she was spending a “girls’ weekend” at the ranch in Carmel. That weekend, Mr Murdoch’s 103-year-old mother, Dame Elisabeth, had been released from hospital and was expected to die within days, so family had gathered at her bedside.

The Australian media mogul began to hear rumours about his wife in 2012 and is said to have interviewed staff members at his various homes to ask them what they had seen.

According to the magazine, he learned that Mr Blair had visited Miss Deng at the Carmel ranch on more than one occasion. He allegedly spent the weekend of April 27, 2013 with Miss Deng at the property.

Other sources are quoted as placing Mr Blair and Miss Deng at the Carlyle hotel in New York, on a private yacht and at Mr Murdoch’s home in London.

Mr Blair declined to comment on the article but has said in the past that allegations of an affair are categorically untrue. He was for many years a family friend of the Murdochs and is godfather to their elder daughter, Grace.

Friends say he was aware Miss Deng had become “emotionally dependent” on him but felt unable to turn his back on her as she was going through a difficult time in her personal life.

Mr Murdoch and Miss Deng reached an “amicable” divorce settlement in November last year.

She shot to international attention three years ago when she defended her husband against an attacker brandishing a foam pie during a hearing at the House of Commons.

A joint statement from Miss Deng and Mr Murdoch to Vanity Fair reads: “Given the complicated dynamics of our family, we made the decision early on in this process not to engage in public allegations or respond to negative claims.”

查看譯文

據稱,默多克(Rupert Murdoch)的前妻鄧文迪一發不可收拾的迷戀上了英國前首相托尼·布萊爾(Tony Blair ),并曾書寫了一篇隨筆幻想他那“優美的身段,非常優美的雙腿和臀部”。

據傳,鄧小姐在還是傳媒大亨默多克妻子的時候就瘋狂暗戀上了這位英國前首相。

在這篇隨筆中,華裔的鄧小姐用蹩腳的英文寫道:“哦,糟糕,哦,糟糕。我為什么這么想念托尼?因為他是那么那么的迷人,他的衣服那么講究。”

“我有著如此優美的身段,非常優美的雙腿/臀部。他的身材苗條,皮膚也很棒。我愛他那雙銳利的藍眼睛,我還愛他在講臺上的那種力量……以及其他的一切一切。”

《名利場》雜志詳細的刊登了這篇轟動性的隨筆,并將其描述為一篇“充滿色情和相思的書信”。

布萊爾先生明確否認了與鄧小姐有染的傳聞。鄧小姐的朋友稱兩人只是朋友,再無其他。

默多克發現了他自己妻子對布萊爾的這種愛慕。據稱,這正是迫使他提出結束這段14年婚姻的最后一根稻草。傳媒大亨感覺受到了背叛,因為他曾認為布萊爾是一位值得信任的盟友。

據《名利場》稱,在2012年10月,被愛沖昏頭腦的的鄧文迪邀請了布萊爾到位于加州的默多克家族牧場過周末,故意沒有告訴他,她丈夫——默多克先生本人不在。

“一開始布萊爾不太情愿。他們都是朋友,默多克沒有理由不歡迎布萊爾來自己家中做客。“一位默多克的工作人員吐露給雜志社。

“但是有一天布萊爾來了,默多克太太顯得有些故意挑逗的意思。她是在有意魅惑布萊爾。”

“布萊爾問默多克家的傭人:‘默多克先生快到了嗎?’而被告知“明晚才到”時,布萊爾翻了翻眼睛,而且露出了一個驚慌失措的表情。”

當時,45歲的鄧文迪告訴82歲的默多克,她將在兩人的農場內舉辦一個“女孩兒周末”派對。就在那個周末,默多克103歲高齡的母親達梅·伊麗莎白(Dame Elisabeth)剛剛從醫院回到家中,并且已經時日不多,所以家人都已聚集在病床前。

這位來自澳大利亞的傳媒大亨在2012年開始聽到關于妻子不忠的傳言。據說他曾盤問不同家中的工作人員都看到過什么。

據這家雜志報道,他得知布萊爾曾不止一次到訪這所農場。據稱布萊爾在2013年4月27日與鄧文迪在此共度周末。

還有其他消息指出,布萊爾和鄧文迪還出現在紐約的卡萊爾酒店,一艘私人游艇以及默多克在倫敦的房產。

布萊爾拒絕對此篇報道文章做出評論,但在過去他曾表示關于這一婚外情的謠言統統不符實。多年以來他一直是默多克夫婦的朋友,還是默多克和鄧文迪長女格蕾絲的教父。

布萊爾的朋友們稱,他感受到鄧文迪已經變得情感上依賴于他,但無法對她拒之不理,因為她正經歷一段人生的低谷。

去年11月,默多克和鄧文迪達成了和平離婚。

三年前,鄧文迪獲得了全世界的關注。當時默多克在下議院聽證會上遭遇攻擊者扔塑料餐盤,鄧文迪站出來為丈夫反擊。

一份默多克和鄧文迪給《名利場》的聯合聲明寫道:“由于我們家事情況復雜,我們事先決定在此過程中不對公眾指控或負面言論作出回應。”

(譯者 angelica021 編輯 丹妮)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn