无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

“虛擬食物”藥丸助你輕松減肥

Could an 'imaginary meal' pill solve the obesity crisis? Drug tricks the body into feeling full

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-01-07 09:31

分享到

 

“虛擬食物”藥丸助你輕松減肥

 

A drug dubbed an 'imaginary meal in a pill' is being developed by scientists.

美國(guó)科學(xué)家正在研發(fā)一種“裝有虛擬食物”的藥丸。

 

The pill tricks the body into thinking it has consumed a large amount of calories - as if you have just eaten a substantial meal.

這種藥丸能在體內(nèi)制造已食用大量卡路里的假象,讓身體誤以為你已經(jīng)吃下大量食物。

 

The dieter's dream, it would allow them to continue to enjoy fatty foods without putting on weight.

減肥者經(jīng)常幻想能有一種讓自己既可以繼續(xù)大快朵頤又不怕長(zhǎng)肉的神藥,如今這種幻想將成現(xiàn)實(shí)。

 

The drug, which tricks the body into believing it has eaten, also cuts cholesterol and keeps blood sugar levels under control.

這種藥不但能夠騙過(guò)身體,讓它以為你已經(jīng)吃過(guò)了,還能降低膽固醇和血糖含量。

 

Researcher Ronald Evans said: 'This pill is like an imaginary meal.

羅納德·埃萬(wàn)斯(Ronald Evans)是該藥的研究者,他表示:“這種藥丸就像一盤虛擬的大餐。

 

'It sends out the same signals that normally happen when you eat a lot of food, so the body starts clearing out space to store it.

“它在人體內(nèi)發(fā)出了與食用大量食物后同樣的信號(hào),于是身體開(kāi)始準(zhǔn)備清出空間存放它。

 

'But there are no calories and no change in appetite.'

“但胃里實(shí)際上沒(méi)有卡路里,人的食欲也沒(méi)有變化。”

 

British doctors described the US breakthrough as potentially of great importance – but cautioned that much more work needs to be done.

英國(guó)醫(yī)學(xué)界認(rèn)為美國(guó)的這項(xiàng)突破會(huì)帶來(lái)巨大作用——但同時(shí)提醒這項(xiàng)工作還需投入大量努力。

 

The research comes amid growing concern that the world is losing the battle against obesity.

面對(duì)全世界這種越來(lái)越不受控制的肥胖問(wèn)題,該研究應(yīng)運(yùn)而生。

 

Obesity has reached epidemic proportions globally, with at least 2.8 million people dying each year as a result of being overweight or obese, according to the World Health Organisation.

肥胖癥已經(jīng)成為全球性的流行疾病,據(jù)世界衛(wèi)生組織統(tǒng)計(jì),每年至少有280萬(wàn)人因超重或肥胖而死亡。

 

It warns 44 per cent of the diabetes burden, 23 per cent of the heart disease burden and between 7 per cent and 41 per cent of the burden of certain cancers are attributable to people being overweight or obese.

44%的糖尿病負(fù)擔(dān)、23%的缺血性心臟病負(fù)擔(dān)以及7%至41%的某些癌癥負(fù)擔(dān)可歸因于超重和肥胖。

 

And with just one diet drug on the market, growing numbers of people are restoring to going under the surgeon's knife.

而由于市面上只有一種減肥藥,越來(lái)越多的人選擇最原始的辦法:外科手術(shù)。

 

The excitement surrounds a new medicine called fexaramine.

這種令人興奮的藥丸與一種名為fexaramine的藥物有關(guān)。

 

Given to obese mice fed fatty food, it stopped them from piling on the pounds.

經(jīng)試驗(yàn),fexaramine能讓食用富含高脂肪食物的肥胖老鼠不再長(zhǎng)胖。

 

Fat was burnt off, levels of artery-clogging cholesterol fell and blood sugar levels were better controlled.

它可以促進(jìn)脂肪燃燒,降低阻塞動(dòng)脈的膽固醇,將血糖水平降至可控范圍。

 

The drug also sped up metabolism and turned harmful white fat that wobbles around the waist into healthy brown fat.

它還能加速新陳代謝,將腰部多余而有害的白色脂肪轉(zhuǎn)化為健康的棕色脂肪。

 

Remarkably, it did all this without affecting appetite.

值得一提的是,fexaramine是在不影響食欲的前提下實(shí)現(xiàn)上述藥效的。

 

If the drug worked as well in people, it might mean could keep their weight under control while eating just as much as usual.

如果這種藥能在人體內(nèi)得到良好運(yùn)用,可能意味著肥胖者可以不改變飲食習(xí)慣的情況下將體重保持在可控范圍。

 

They may even be able to keep trim while feasting on chips, cakes and other fatty foods.

它甚至能讓你在大吃薯?xiàng)l、蛋糕等高脂肪食物的情況下依舊保持苗條身材。

 

Professor Evans, of the Salk Institute in California, said that fexaramine works by making the body believe it has eaten a big meal.

加利福尼亞州索爾克生物研究所(Salk Institute)的埃萬(wàn)斯教授表示,fexaramine的工作原理類似于讓人體誤認(rèn)為已食用一大份食物。

 

When the drug hits the stomach, it kick-starts digestion.

當(dāng)fexaramine進(jìn)入胃部時(shí),胃會(huì)立即開(kāi)始消化工作。

 

Fexaramine also spurs the body into burning off fat to create space to store the incoming nutrients.

Fexaramine還會(huì)刺激身體開(kāi)始燃燒脂肪以騰出空間放置進(jìn)入體內(nèi)的營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)。

 

The medicine doesn't pass into the bloodstream and circulate round the body but stays in the stomach, which should cut the risk of side-effects.

這種藥只停留在胃部,不會(huì)進(jìn)入血液循環(huán),因此帶來(lái)副作用的風(fēng)險(xiǎn)的較小。

 

(翻譯:佳木China 編輯:祝興媛)

 

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn