无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

研究:富豪子女300年內(nèi)仍是富人

Children of today's super-rich will still be wealthy in 300 years' time

中國日報網(wǎng) 2015-02-03 16:56

分享到

 

研究:富豪子女300年內(nèi)仍是富人

 

Wealthy parents pass on three quarters of their fortunes to their children meaning it will take 300 years for the offspring of today's super-rich to have average incomes, a survey has revealed.

研究顯示,富有的父母們會把四分之三的財產(chǎn)留給子女們,這就意味著現(xiàn)今富豪的后代三百年后才會與普通人收入持平。

 

The sons and daughters of prestigious families are also likely to live longer than average, more likely to attend Oxbridge, live in expensive houses, and go on to become doctors or lawyers.

出身望族的子女們也會比普通人長壽,更可能進牛津劍橋,住豪宅,成為醫(yī)生或律師。

 

There is also little difference in wealth or social standing when the richest families of the Victoria era are compared to their descendants today, according to the study.

研究發(fā)現(xiàn),維多利亞時期的豪門與他們今天的后代相比,其財富和地位也只有微小的變化。

 

Publishing their findings in the Economic Journal, Professor Gregory Clark and Dr Neil Cummins said: 'What your great-great-grandfather was doing is still predictive of what you are doing now.'

《經(jīng)濟學(xué)雜志》發(fā)表了該項研究。格雷戈里·克拉克教授和尼爾·卡明斯博士說:“你的高曾祖父的階層預(yù)示了你的階層。”

 

The pair examined the records of 19,000 people, including more than 600 rare family names such as Bazalgette, the Pepys, and Bigge.

該項研究共調(diào)查了19000個人的檔案,其中包括了600多個罕見姓氏如巴扎蓋特、佩皮斯、比格等等。

 

Joseph Bazalgette was responsible for building the world's first sewer system in London in the 19th century, the Pepys family tree contains noted diarist Samuel Pepys, and John Bigge was a judge and royal commissioner.

19世紀,巴扎蓋特家族中的約瑟夫·巴扎蓋特曾負責(zé)過在倫敦建設(shè)世界第一套下水管道系統(tǒng),佩皮斯家族的家譜系中曾出現(xiàn)過著名的日記作家塞繆爾·佩皮斯,而約翰·比格是一名法官和王族理事。

 

They found that, compared to their relatives in 1850, those living with that surname today are almost certain to have amassed fortunes well beyond the reach of the average Briton.

他們發(fā)現(xiàn),與1850年的先祖?zhèn)兿啾龋谟羞@些姓氏的后人們所積累的財富幾乎全部都在英國人平均水準之上。

 

For example Sir Peter Bazalgette, the great-great-grandson of Sir Joseph, is the founder of Endemol television production company which created Big Brother and Deal or No Deal.

例如約瑟夫·巴扎蓋特先生的玄孫彼得·巴扎蓋特先生創(chuàng)建了安迪摩爾傳媒集團,沒錯,就是“老大哥(Big Brother)”和“一擲千金(Deal or No Deal)”節(jié)目的創(chuàng)立公司。

 

The company was floated on the Dutch stock exchange in 2005. It trebled in value and was sold for £2.5billion in 2007.

2005年,這家公司在荷蘭股票交易所上市,2007年,市值已增漲三倍,賣到了25億英鎊。

 

The findings of Dr Clark and Dr Cummins, reported by The Guardian, suggest that the passing down of wealth has a far bigger impact on society than previously thought.

《衛(wèi)報》報道了克拉克博士和卡明斯博士的這項發(fā)現(xiàn),表明了與之前人們的認識相比,財富的傳承對社會具有更加深遠的影響。

 

Vocabulary

offspring: 后代

prestigious: 有名望的

predictive: 預(yù)言性的

surname: 姓氏

commissioner: 理事

treble: 三倍的

 

(譯者:無事此靜坐 編輯:王偉)

 

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn