无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 權威發布

兩會速遞:最高法工作報告要點

中國日報網 2015-03-12 10:57

分享到

 

 

兩會速遞:最高法工作報告要點

Chief Justice Zhou Qiang, president of the Supreme People's Court (SPC), delivered a report on the work of the SPC on Thursday to the third session of the 12th National People's Congress.
3月12日上午9時,第十二屆全國人民代表大會第三次會議將在人民大會堂舉行第三次全體會議,聽取最高人民法院院長周強關于最高人民法院工作的報告。

Following are highlights of Zhou's report:
以下為報告要點

Numbers:
數字:

China convicts about 1. 18 million criminal offenders in 2014, 2.2 percent more than that of last year.
我國去年處理118萬刑事犯罪分子,比上年增加2.2%。

Terrorism, separatism up 15%
恐怖主義、分裂主義案件上升15%

Chinese courts handled 558 cases related to separatism and terrorism, an increase of 14.8% year-on-year.
我國法院共處理分裂主義、恐怖主義相關案件558起,同比上升14.8%。

A total of 712 criminals involved in these cases, including the case in which a jeep crashed into people in Tian'anmen Square in Beijing on Oct 28, 2013, and the terrorist attack in a railway station in Kunming, were convicted and punished, a rise of 13.3% year-on-year.
此類案件共處理犯罪分子712人,同比上升13.3%,其中包括2013年10月28日駕駛吉普車在天安門廣場撞人事件以及昆明火車站恐怖襲擊事件的犯罪分子。

Court acquits, rectifies mistakes
糾正冤假錯案

In 2014, courts acquitted 518 defendants of public prosecution and 260 defendants of private prosecution. Moreover, there were 1,317 revisions of criminal cases to rectify past mistakes, including the case of Hugjiltu.
2014年,各級法院對518名公訴案件被告人和260名自訴案件被告人依法宣告無罪。各級法院按照審判監督程序再審改判刑事案件1317件,其中糾正一批重大冤假錯案,其中包括內蒙古自治區高級人民法院依法再審呼格吉勒圖故意殺人、流氓罪一案。

Anti-corruption
反腐

According to the Supreme People's Procuratorate (SPP), prosecutors probed 3,664 cases of graft, bribery and embezzlement of public funds involving more than 1 million yuan ($164,000 ) last year. A total of 4,040 public servants at county level and above, including 589 at city level, were investigated.
最高人民檢察院數據顯示,去年,各級檢察機關調查3664起腐敗、受賄及挪用公款案件,涉及資金超過100萬元,共計4040名縣級以上公務員接受調查,其中包括589名市級公務員。

A total of 55,101 people were investigated for duty-related crimes in 41,487 cases, an annual increase of 7.4 percent in the number of people, according to the report.
共有55101人因職務犯罪接受調查,涉及案件41487起,涉案人數同比增加7.4%。

Prosecutors handled serious cases of 28 officials at and above provincial or ministerial levels, including Zhou Yongkang and Xu Caihou in accordance with the law last year, according to the report.
各級檢察機關依法處理嚴重違紀省部級官員28人,其中包括周永康、徐才厚。

In addition, 7,827 bribers were prosecuted for criminal offenses, up 37.9 percent from the previous year.
7827人因行賄受到刑事處罰,比上年增加37.9%。

The work report of the Supreme People's Court (SPC) showed that Chinese courts in 2014 convicted and punished 44,000 criminals in 31,000 cases of embezzlement and bribery, including severe cases such as Liu Tienan and Li Daqiu.
最高人民法院工作報告顯示,2014年,各級法院共審理3.1萬起貪污及賄賂案件,涉案4.4萬人,其中包括劉鐵男及李達球。

A total of 2,394 people were convicted for offering bribes last year, up 12.1 percent from the previous year.
去年共有2394人被判行賄罪,比上年增加12.1%。

Fox Hunt
獵狐行動

China's judicial authorities on Thursday pledged to intensify its international manhunt for corrupt officials who had fled abroad in the vain hope of escaping justice.
司法機關將加大對腐敗官員的海外追逃力度,徹底打破其逃避司法審判的希望。

Cyber crimes
網絡犯罪

China will impose tough measures on cyber crimes in accordance with the law, in a bid to cleanse the Internet space.
我國將依法嚴懲網絡犯罪行為,凈化網絡環境。

Environmental violations
環境犯罪

The number of criminal cases involving polluters increased by 8.5 times year on year in 2014. Courts nationwide closed about 16,000 criminal cases related to environment protection.
2014年環境污染相關刑事案件比上年增加8.5倍,各級法院審結污染環境、破壞資源等犯罪案件1.6萬件。

Protecting women and children
保護婦女和兒童

Chinese courts probed 1,048 cases of abduction of women and children and the sexual assault of minors in 2014, pledging to strengthen their efforts.
各級法院審結拐賣婦女兒童、性侵未成年人犯罪案件1048件,加大對拐賣婦女兒童犯罪的懲處力度。

What to do in 2015
2015年工作安排

-- The SPC will put up a serious fight against crimes harming national security and social stability, including terrorism and illegal cults.

依法嚴懲恐怖主義和邪教組織等危害國家安全和社會穩定的犯罪行為。

-- The SPC will step up the efforts against corruption and maintain a zero-tolerance policy on embezzlement, bribery and breach of duty.
依法嚴懲腐敗犯罪,對貪污、賄賂及瀆職行為零容忍。

-- The SPC will properly handle disputes occurring in business spheres, including international trades, intellectual properties, Internet finance, maritime economy and rural land reform, to promote the “new normal" for China's economic development.
妥善化解對外貿易、知識產權、互聯網金融、海洋經濟、農村土地制度改革等領域的矛盾糾紛,適應經濟發展新常態。

-- The SPC will improve its information sharing platform, to make public its trial procedures, written judgments and enforcement information.
完善信息共享平臺,實行審判流程、裁判文書、執行信息公開化。

(中國日報網英語點津 Helen)

上一篇 : 李克強總理記者會金句速遞
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn