无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

科學家將污染物變成打印機墨水

MIT scientist turns pollution into printer ink

中國日報網 2015-10-19 16:26

分享到

 

科學家將污染物變成打印機墨水

Anirudh Sharma doesn't just want to pull harmful carbon from the air. He wants to offer a cheaper alternative to the exorbitant costs of ordinary printer ink.
阿尼魯德·夏爾馬不僅想除掉空氣中的有害炭物質,還希望創造一種更便宜的普通打印機油墨,解決墨水價格高昂的問題。

Sharma recently invented "Kaala," a device that can gobble up harmful pollutants and instantly repurpose them, with a little help from alcohol and oil, into black printer ink.
夏爾馬最近發明了一種名叫“Kaala”的裝置,它能吞掉有害污染物并迅速將其變成有用物質,只需加點酒精和油,就能生成黑色打印機墨水。

One day, Sharma hopes to commercialize the device so it can live in every home around the world.
將來,夏爾馬希望能將這個設置商業化,希望世界上的每家每戶都能使用它。

The idea came to him after one-too-many smog-filled trips to his home country of India.
他經常去煙霧嚴重的祖國印度,如此往返,就有了靈感。

"On a hot summer day, if you take a handkerchief and rub it on your skin, the handkerchief actually turns a little brownish-blackish in color," says Sharma, a scientist at MIT's Media Lab. "So we thought, 'How do we repurpose something we complain about on an everyday basis into something that is a utility?'"
“在酷熱的夏日,如果你拿手帕擦皮膚,手帕就會變得烏黑,”麻省理工學院(MIT)媒體實驗室的科學家夏爾馬說,“所以我們就想‘能不能把這種我們天天抱怨的東西變成日常用品呢?’”

For the device to work, it first needs to be exposed to exhaust. In his demo, Sharma uses the flame of a candle.
要讓這個設置運行,得先把它放在廢氣中。做實驗時,夏爾馬用的是蠟燭燃燒產生的廢氣。

While the candle burns, a suction pump pulls in the surrounding air to a simple mechanism that separates the carbon black — a byproduct of combustion — from the rest of the air. It then traps the soot in a small chamber to be mixed with alcohol — in this case, vodka — and a drop of olive oil.
蠟燭燃燒時,用真空泵吸走周圍的空氣,令黑色的炭物質——即燃燒產物——與其余空氣分開。接下來,黑灰聚焦到一個小隔間,加入酒精——此例中用伏特加——和一滴橄欖油。

Lastly, the newly formed liquid can be injected into an ordinary ink cartridge for everyday use.
最后,混合而成的液體就能放到普通墨盒中每日使用了。

Sharma admits the black could still be blacker. Since it was designed as a research project, Kaala would also need to hold up against formal toxicity standards before it can hit the market.
夏爾馬承認墨水還可以更黑。但這只是個研究項目,投入市場前,Kaala也得滿足正式的無毒標準。

"With a little bit of research," he says, "it can become as good as the printing ink HP sells to you."
他說:“只需再研究研究,它就能跟惠普(HP)賣的打印墨一樣好了。”

Sharma estimates a 4-year-old diesel engine could produce enough carbon to fill an HP cartridge within 60 minutes. A chimney would take only 10 minutes approximately.
夏爾馬估計一個使用了四年的柴油內燃機60分鐘內產生的炭能填滿一個惠普墨盒。一個煙囪大約只需要10分鐘。

Recreating that ink wouldn't take much effort.
制造這種墨并不費事。

"Usually, people don't know about this, but the ink you're buying is nothing," he says. "It's just carbon black mixed with a few chemicals, and that's all. If you're making your own ink, the cost would definitely be much, much lower."
“一般來說,人們不了解這點,不過大家買的墨真沒什么特殊的,”他說,“炭黑摻些化學品就制出來了,就這些。如果自己制墨,成本絕對非常非常低。”

Sharma hopes that his handheld device could scale to a size that sits on par with leading carbon-capture systems: huge walls of fans that trap carbon lurking in the air.
夏爾馬希望他的手持裝置再大點,能用到主流炭捕集系統上:比如捕集空氣中隱藏的炭的巨型風扇墻。

Vocabulary

exorbitant: (要價等)過高的

英文來源:techinsider
譯者:楊軒
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn