无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

美國中產階級崩潰:五成美國人生活貧困或在貧困邊緣

America's Middle-class Meltdown: Fifth of US adults live in or near to poverty

中國日報網 2015-12-14 17:17

分享到

 

美國中產階級崩潰:五成美國人生活貧困或在貧困邊緣

One in five US adults now lives in households either in poverty or on the cusp of poverty, with almost 5.7m having joined the country’s lowest income ranks since the global financial crisis.
五個美國成年人中就有一個生活貧困或是處于貧困邊緣的,全球金融危機以來,已經有570萬人加入美國國家最低收入保障行列中。

Many of the new poor, or near-poor, have become so even amid an economic recovery that is widely expected to lead the US Federal Reserve to raise interest rates next week for the first time in almost a decade. More than 45 percent of them — almost 2.5m adults — have joined the lowest income ranks since 2011, long after the post-crisis recession was ostensibly over.
許多新的貧困人口或接近貧困人口都期待美國聯邦儲備委員會在下周提高利率來實現經濟復蘇,這是近十年來的第一次。在后金融危機經濟衰退結束后很長時間,有超過45%的人——近250萬成年人——從2011年就加入到最低收入保障中。

美國中產階級崩潰:五成美國人生活貧困或在貧困邊緣

The findings, contained in data prepared for a new study of the US middle class by the Pew Research Center and shared with the Financial Times, put a stark human face on the economic legacy left by the crisis and reveal how uneven the recovery has been.
這些發現是美國佩尤研究中心為其美國中產階級新研究準備的并與英國《金融時報》共享的數據,共同研究經濟危機后遺癥這個嚴肅的事實,并揭示了經濟恢復的坎坷。

They illustrate how many Americans are being left behind even amid the strong jobs growth that, should the Fed move as expected, will be at the core of the argument its policymakers present for raising rates.
他們闡明了即使在強勁的就業增長趨勢下還是有很多美國人無法正常就業,如果美聯儲按預期實施措施,決策者們目前加息的決定將是爭論的核心問題。

They also help explain why any notion of a recovery still seems a long way off to many in the US and why the message of populist politicians such as Donald Trump that America is not working resonate on the eve of an election year.
他們還解釋了為何美國經濟復蘇還很遙遠以及為何像唐納德·特朗普這樣的民粹主義政治家的言論,在選舉前夕并不能得到很好的共鳴。

“There’s a new American dream,” says Torrey Easler, a Baptist preacher who helps feed a growing population of poor in the town of Eden, North Carolina. “The old American dream was to own a home and two cars. The new American dream is to have a job.”
托里·伊斯勒是北卡羅來納州伊甸鎮的一位致力于幫助解決不斷增長的貧困人口問題的牧師,他說:“現在有了新的美國夢,過去的美國夢是擁有一個自己的家和兩輛汽車。新的美國夢是有一份工作。”

A large part of the shrinking of the US middle class, which for the first time in decades now forms less than a majority of the country’s adult population, has surprisingly been due to the country’s growing affluence, the Pew study found.
佩尤研究中心發現。近十年來,很大一部分美國中產階級的萎縮導致中產階級不再是美國成年人口的多數,令人驚訝的是這是因為美國日益富裕造成的。

But the country’s lowest income group — defined by Pew for a three-person household as earning less than $31,402 a year — has also grown at more than five times the rate of the middle class in the past seven years. There are now 48.9m adults in this bracket in the US, up from 43.2m in 2008 and just 21.6m in 1971.
但美國最低收入群體——佩尤定義的即三口人家庭年收入低于31402美元——在過去7年間,是中產階級增加速度的5倍多。現在美國低收入成人達4890萬,相比2008年的4320萬人和1971年的2160萬人增加了。

Kathryn Edin, a Johns Hopkins University sociologist who authored a recent book about those living on less than $2 a day in the US, argues that the shrinking social safety net after landmark 1990s welfare reforms has made the US a harsher place to be poor than it was.
約翰霍普金斯大學社會學家凱瑟琳·艾丁,最近負責編寫一本書,關于在美國每天生活費不足2美元的那群人。他認為在具有里程碑意義的20世紀90年代福利改革后,萎縮的社會安全網讓美國成為一個對待貧窮更殘酷的地方。

The offshoring or automation of many low-skilled jobs has also made rising out of poverty harder than it once was, she says: “The bad jobs of yesterday were just much, much better than the bad jobs of today.”
很多低技術要求工作的離岸外包和自動化也使脫離貧困比以前更難了。她說:“過去所謂不好的工作,也比現在不好的工作要好的多。”

The educational make-up of the middle class has also changed significantly. In 1971, 76 percent of adults in middle class households had a high-school education or less. Today that figure is just 40 percent, according to Pew’s data analysis, while just 12 percent of adults in lower income households had a university degree.
中產階級的教育構成也發生了重大變化。在1971年,中產階級中76%的成年人有高中或高中以下學歷。現在根據佩尤數據分析,現在這個數據僅僅是40%,同時低收入家庭中只有12%的成年人擁有大學學歷。

“It’s a tough world out there when you get into these very competitive, knowledge-based, very up and down, transient businesses that are here today and gone tomorrow,” says Robert Doar, a former New York City social services commissioner and now a fellow at the conservative American Enterprise Institute. “But that’s not what the problem is at the bottom. The problem for people at the bottom is that they can’t get up and be in that game.”
前紐約市社會服務專員、現美國企業研究所保守派研究員長羅伯特·多爾說:“世界很殘酷,要保住這些競爭激烈、基于知識、時好時壞、瞬息萬變的企業的飯碗尤其如此。但這并不是底層人的問題所在。底層人的問題是不能站起來參與進這個游戲中。”

Vocabulary

cusp: 尖頭;尖端
offshoring: 離岸外包

英文來源:金融時報
譯者:張卉
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn