无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

卷福由神探變暴君 新戲被批露骨

BBC accused of sexing up Shakespeare after adding sex scenes to new £6m epic

中國日報網 2016-04-05 10:12

分享到

 

卷福由神探變暴君 新戲被批露骨

The BBC has been accused of sexing up Shakespeare after introducing raunchy sex scenes to the latest instalment of The Hollow Crown, a £6 million adaptation of four of the Bard's history plays.
英國廣播公司(BBC)被指將情色引入莎士比亞作品,因為BBC在《空王冠》系列的最新一部中加入了露骨的激情戲。《空王冠》改編自四部莎翁歷史劇,拍攝耗資600萬英鎊。

The Wars of the Roses, a trilogy starring Benedict Cumberbatch as the murderous Richard III, will show Henry VI's wife Margaret, played by Sophie Okonedo, romping with Ben Miles's Duke of Somerset, despite the fact that the passages do not appear in the original plays.
《空王冠:薔薇戰爭》三部曲中,本尼迪克特·康伯巴奇扮演殘暴的理查三世。索菲·奧康尼多扮演亨利六世的妻子瑪格麗特。劇中描述了瑪格麗特與本·邁爾斯扮演的薩默塞特公爵的激情互動,而這在原著中并不存在。

The epic productions form the centrepiece of the corporation's celebrations of the 400th anniversary of Shakespeare's death. The sex scenes are overlaid with the murder of another major character, with the moans of the lovers alternating with the screams of the man being hacked to death.
BBC斥資拍攝這一史詩巨制主要為了紀念莎士比亞逝世400周年。激情戲穿插在另一主角遭刺殺的過程中——其間情人的呻吟聲和男人被砍殺的尖叫聲交織在一起。

Ben Power, who adapted the plays for the BBC, admitted that he had invented the scenes. Asked at a BFI screening whether they were necessary, he said: “There is definitely no doubt in the full-length play that they are involved in a sexual relationship.”
為BBC改編劇本的本·鮑爾承認這些戲份是他構思的。他在出席英國電影協會頒獎禮時,被問到這些情色場景的添加是否必要。他說:“毫無疑問,未刪減版的原劇中,的確存在性關系。”

Dominic Cook?e, who directed the trilogy, added: "For me it was really important that you saw this union between these two people – a kind of metaphor for their corruption."
《薔薇戰爭》三部曲的導演多米尼克·庫克也表示:“我覺得讓觀眾看到兩人的結合有助于理解劇情發展,這些劇情其實是二人墮落的一種隱喻表達。”

In Shakespeare's time, the female roles would have been played by boys. Professor Michael Dobson, director of Birmingham University's Shakespeare Institute, said: “On-stage sex between boy actors wasn't really encouraged in the 1590s. But it sounds like the BBC is carrying on exactly the way the plays were going in the first place.”
在莎士比亞時代,舞臺劇的女性角色都是由男性來扮演。伯明翰大學莎士比亞研究所主任邁克爾·多布森教授表示:“在16世紀90年代,不提倡男演員之間在舞臺上表演激情戲。但BBC似乎想要原汁原味地傳達原著的意思。”

英文來源:英國每日電訊報
譯者:FNU吳丹(中國日報網愛新聞iNews譯者)
審校&編輯:杜娟

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn