无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

女接待員因拒穿高跟鞋被打發回家

London receptionist 'sent home for not wearing heels'

中國日報網 2016-05-12 17:31

分享到

 

女接待員因拒穿高跟鞋被打發回家

A London receptionist was sent home from work after refusing to wear high heels, it has emerged.
近日,一名倫敦接待員因拒穿高跟鞋而被打發回家。

Temp worker Nicola Thorp, 27, from Hackney, arrived at finance company PwC to be told she had to wear shoes with a "2in to 4in heel".
來自倫敦東部哈克尼區的27歲臨時工尼古拉?索普到金融公司PwC(普華永道)上班,卻被告知她必須穿鞋跟高度在2英寸到4英寸的高跟鞋。

When she refused and complained male colleagues were not asked to do the same, she was sent home without pay.
當她拒穿高跟鞋并抱怨公司沒有對男同事做出同樣要求時,公司一分錢沒給就把她打發回家了。

Ms Thorp said she would have struggled to work a full day in high heels and had asked to wear the smart flat shoes she had worn to the office in Embankment.
索普女士說,穿高跟鞋工作一整天太痛苦,所以她要求穿自己在堤壩站的工作地點穿的時髦的平底鞋。

But instead she was told she should go and buy a pair of heels on her first day, back in December.
然而,在去年12月份她上班的第一天,她卻被告知她應該去買一雙高跟鞋來穿。

"I said 'if you can give me a reason as to why wearing flats would impair me to do my job today, then fair enough', but they couldn't," Ms Thorp told BBC.
索普女士告訴BBC說:“我說‘如果你們能給我一個理由,告訴我為什么穿平底鞋會妨礙我今天做我的工作,那我才服氣’,但是他們說不出理由。”

"I was expected to do a nine-hour shift on my feet escorting clients to meeting rooms. I said 'I just won't be able to do that in heels'."
“我本來要走來走去地值9個小時的班,陪同客戶到會議室去。我說‘我穿高跟鞋沒法站那么久’。”

Ms Thorp said she asked if a man would be expected to do the same shift in heels, and was laughed at.
索普女士說,她當時發問,公司是否也指望一個男人穿著高跟鞋來值同樣的班,結果被嘲笑了。

She then spoke to friends about what had happened, and after posting on Facebook realised that other women had found themselves in the same position.
她把發生的事情告訴了朋友,還在Facebook上發帖,這時她才意識到其他女性的處境也和她一樣。

She has since set up a petition calling for the law to be changed so women cannot be forced to wear high heels to work. It has had more than 10,000 signatures, so the government will now have to respond.
從那以后她就發起了一個請愿活動,要求修改法律,讓女性不必被迫穿高跟鞋上班。請愿書上的簽名已經超過1萬個,所以政府現在不得不做出回應。

As the law stands, employers can dismiss staff who fail to live up to "reasonable" dress code demands, as long as they've been given enough time to buy the right shoes and clothes.
根據現行法律,雇主可以解雇不遵守“合理”的著裝規范的員工,只要給了他們足夠的時間去購買合適的鞋子和衣服。

They can set up different codes for men and women, as long as there's an "equivalent level of smartness".
公司可以給男性和女性設定不同的著裝規范,只要男女著裝“同樣精神”就行。

"I think dress codes should reflect society and nowadays women can be smart and formal and wear flat shoes." Ms Thorp said.
索普女士說:“我認為著裝規范應該反映出社會環境,現如今女性穿平底鞋也可以時髦又正式。”

"Aside from the debilitating factor, it's the sexism issue. I think companies shouldn't be forcing that on their female employees."
“除了穿高跟鞋折磨人之外,還有性別歧視問題。我認為公司不應該強迫女員工穿高跟鞋。”

Vocabulary

temp worker: 臨時工
debilitate: 使衰弱;使虛弱

英文來源:BBC
翻譯&編輯:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn