无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 流行新詞

《權力的游戲》帶熱“影視主題游”

中國日報網 2016-08-10 10:15

分享到

 

近幾年大家出門旅游選目的地的時候很容易受兩種因素影響,一個是明星婚禮,還有一個就是熱門的影視劇。

拿《權力的游戲》來說,只要媒體曝光哪里成為了該劇的拍攝地,那里很快就會成為游客首選的目的地。當年《魔戒》三部曲上映以后,就有很多游客跑到新西蘭去實地探訪。

《權力的游戲》帶熱“影視主題游”

這種到影視劇拍攝地旅游的行為在英語里已經有了一個專門的詞:set-jetting。

Set-jetting is the trend of traveling to destinations that are first seen in movies or TV series. For instance, touring London in a high-speed boat like James Bond, or visiting the stately homes that are seen in the Jane Austen films. The term was first coined in the US press in the New York Post by journalist Gretchen Kelly.
Set-jetting指將影視劇拍攝地作為目的地的旅游,即“影視主題游”。比如,像詹姆斯?邦德一樣乘坐快艇環游倫敦,或者到簡?奧斯丁電影中那樣的大宅院中游覽。這個詞由《紐約郵報》記者格雷琴?凱麗首創并在美國媒體使用。

If a traveler has seen a site in a major motion picture, its media exposure makes it a compelling choice for a family vacation, honeymoon or incentive trip.
如果有人在某部大片中看到了一個景點,大量的媒體曝光就會使其成為家庭度假、蜜月或者獎勵旅游不二的選擇。

Set-jetting has exploded in recent years. Many countries – among them, Croatia, Spain, Northern Ireland, Iceland and Morocco – are all benefiting from the ultra popular Game of Thrones series. National and international travel agencies join countless online outfits in offering Game of Thrones trips and tours of all lengths and prices.
近幾年,這種主題游爆炸性增長。包括克羅地亞、西班牙、北愛爾蘭、冰島以及摩洛哥在內的很多國家都因為美劇《權力的游戲》熱播而成為熱門旅游景點。各類國內和國際旅行社也開始提供各種價位、長期和短期的《權游》主題游產品。

《權力的游戲》帶熱“影視主題游”

The “Game of Thrones effect” on Croatian tourism and the country’s general economy already is enormous. Dubrovnik, a major Mediterranean vacation city and seaport, serves as the setting for the story’s capital of the Seven Kingdoms, King’s Landing and “shudders under the crush of tourists,” the Telegraph noted, adding that “Croatia’s economy depends almost entirely on tourism. HBO is allowed to film in the city in high season because the boost in employment is worth the disruption.”
“權游效應”對克羅地亞的旅游業和整體經濟產生了巨大的影響。地中海度假勝地及港口城市杜布羅夫尼克成為劇中君臨城的拍攝地以后“在蜂擁而至的游客腳下顫抖”,《電訊報》指出,克羅地亞的經濟主要靠旅游。HBO獲準在旅游旺季進行拍攝,因為他們帶來的就業機會完全值得這番折騰。

This trend could be a replication of the tide of “screen tourism” that happened to New Zealand as a result of the Lord of the Rings trilogy, followed by the Hobbit film series— and that helped generate more than $7 billion in tourism in 2014 alone.
這個旅游熱潮可能是當年《魔戒》系列電影播出后出現在新西蘭的“屏幕游”的翻版。這兩年霍比特系列影片播出后,新西蘭又火了一把,僅在2014年這一年就為新西蘭帶來了70億美元的收入。

(中國日報網英語點津 Helen)

上一篇 : 里約奧運開幕式上的“跑酷”
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn