无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

國人境外昵稱:北京鎊、中國購物狂,行走的錢包

中國日報網(wǎng) 2016-08-15 11:26

分享到

 

近幾年,中國游客國外掃貨的新聞不斷見諸報端,原來還只是在歐美國家買奢侈品,后來發(fā)展到在日本買馬桶圈和電飯煲,去韓國買護(hù)膚品。于是,中國消費者的各種昵稱也就出現(xiàn)了。比如,2011年,英國媒體就用“北京鎊”來指代具有強大購買力的中國消費者。2012年,國內(nèi)網(wǎng)友還自創(chuàng)了一個詞Chinsumer來指代出國掃貨的中國消費者。到了這兩年,國外媒體干脆把中國游客稱為“行走的錢包”了??梢?,大家出國都沒少買?。?/p>

國人境外昵稱:北京鎊、中國購物狂,行走的錢包

下面,我們就分別解釋一下這三個昵稱。

北京鎊 Peking Pound

The big bucks Chinese spend overseas every year reaches staggering numbers. Last year reportedly 56% of Chinese purchases of luxury goods occur abroad, totaling 13 billion USD. British Media coined a new word—“Peking Pound” for Chinese huge purchasing power.
中國人每年在國外甩出去的大票子已經(jīng)達(dá)到了一個驚人的數(shù)目。據(jù)稱,去年中國人的奢侈品消費有56%都發(fā)生在國外,總價值達(dá)130億美元。英國媒體造了個詞“北京鎊”來指代中國人強大的購買力。

Many stores in London's West End have appointed Mandarin-speaking assistants to help cash in on the arrival of the "Peking Pound."
倫敦西區(qū)的很多商店都雇傭了講普通話的促銷員來幫助他們從“北京鎊”身上賺錢。

國人境外昵稱:北京鎊、中國購物狂,行走的錢包

Chinese shoppers choose cosmetics products at a duty free shop in Seoul, South Korea. ZHU XINGXIN/CHINA DAILY

中國購物狂 Chinsumer

Chinsumer, a blend of Chinese and consumer, refers to generous Chinese consumers who spend a lot on brand name products when travelling abroad.
Chinsumer,就是Chinese(中國人)與consumer(消費者)的合成詞,可以翻譯為“中國購物狂”,指出國旅游時出手大方,購置各類名牌商品的中國消費者。

Due to strong purchasing power, products of luxury brands like Burberry, LV and Gucci bought by Chinese consumers account for one third of the total sales volume in the industry.
由于中國顧客消費能力很強,中國人所消費的Burberry、LV、Gucci等大牌奢侈品占整個奢侈品行業(yè)銷售額的三分之一。

According to analysis, Chinese has become the biggest buyer in British luxury market, taking the place of Russian and Arabian.
有分析指出,中國人已經(jīng)取代俄羅斯人和阿拉伯人,成為英國奢侈品消費市場的最大買家。

國人境外昵稱:北京鎊、中國購物狂,行走的錢包

Chinese shoppers choose cosmetics products at a duty free shop in Seoul, South Korea. ZHU XINGXIN/CHINA DAILY

行走的錢包 Walking wallets

Shopping is not the only purpose that Chinese people travel abroad, but it is reality that outbound travelers are spending huge to buy products from daily necessities to luxury items.
購物不是中國人去國外旅游的主要目的,但事實上,中國的出境游客的確花很多錢在國外購買日用品和奢侈品。

According to Chinese International Travel Monitor 2016, the per capita spending of Chinese outbound travelers hit 22,592 yuan ($3,370) in 2015. The number of outbound travelers is expected to reach 200 million in 2020, up from about 100 million in 2014, said the China National Tourism Administration.
據(jù)中國國際旅游監(jiān)測2016年的數(shù)據(jù)顯示,2015年,中國出境游客人均消費額達(dá)到22592元。國家旅游局表示,到2020年,中國出境游客數(shù)量將從2014年的1億增加到2億。

Both Japan and South Korea see Chinese tourists as a major powerhouse to drive up their economies. They are described by Western media as "walking wallets".
日本和韓國都將中國游客視為經(jīng)濟增長的主要動力。西方媒體則把中國游客描述為“行走的錢包”。

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn