无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

奧斯卡也有幸運戰衣 這么穿的女演員都拿獎了

Could this fashion formula be the key to winning an Oscar? Style expert looks back at dresses worn by winning actresses from the last 30 years to find the most successful design

中國日報網 2017-02-27 08:45

分享到

 

星光璀璨的奧斯卡從來都不僅是一場演技的加冕,更是一年一度的時尚饗宴,女明星們往往都盛裝出席,爭奇斗艷。不過,出征奧斯卡的戰衣可不是隨便穿的。時尚雜志《Cosmopolitan》發現,從顏色到面料、從款式到材質,奧斯卡獎女性得主的禮服似乎有一些共同特征。于是,他們總結了一套最有機會獲獎的穿著公式,據說往屆拿獎的女演員幾乎都是這么穿的。

奧斯卡也有幸運戰衣 這么穿的女演員都拿獎了

The process of deciding on an outfit for the Oscars normally begins months in advance of the highly anticipated Hollywood awards ceremony.
一般來說,在萬眾矚目的奧斯卡頒獎禮開始前的幾個月,挑選禮服的過程就已經開始了。

But if any nominated actresses have left their outfits for Sunday's ceremony to the last minute, they may wish to take note of this advice.
但是,如果有提名女演員直到頒獎禮前的最后一刻才選擇禮服,那么她們可能需要注意以下建議。

Fashion experts at Cosmopolitan claim to have calculated the winning formula for what hopefuls should wear to be in with the best chance of winning an Academy Award.
《Cosmopolitan》雜志的時尚專家們稱,他們為提名者們計算出一套最有機會獲獎的穿著公式。

奧斯卡也有幸運戰衣 這么穿的女演員都拿獎了

Charles Manning, style director at the magazine, analysed the dresses of the past 30 years of female Oscar winners to work out the common features of their outfits.
該雜志時尚總監查爾斯?曼寧分析了過去30年里奧斯卡獎女性獲獎者的禮服,得出了一些共同特征。

Taking into account ten different aspects of style - including color, neckline and train - he said the luckiest dress would have 'a shiny or sparkly opaque black sheath dress with a train, worn without a belt or a wrap'.
曼寧對顏色、領口以及裙裾等10種不同的時尚元素進行考量,認為最幸運的禮服是不透視的亮黑色緊身拖尾連衣裙,且不搭配腰帶或披肩。

奧斯卡也有幸運戰衣 這么穿的女演員都拿獎了

Stunning: The winning design includes a train, pictured right on Renee Zellweger in 2004, is sleeveless and has a V-neck, as pictured left on Lupita Nyong'o in 2014

In case nominees do not have time to find a dress with all the key characteristics, he identified a dress from the spring 2015 Armani Privé couture collection that would fit the bill.
他從Armani Privé 2015春季時裝系列中選出了一條符合要求的禮服,以防提名者沒有時間去找一件擁有所有關鍵特征的裙子。

Black was found to be the most popular dress color or shade. It was worn by around a third of Best Actress and Best Supporting Actress winners - including Julia Roberts when she was awarded best actress for Erin Brockovich in 2001.
研究發現,黑色是最受歡迎的顏色。約三分之一的最佳女主角得主以及最佳女配角得主穿的都是黑色,比如,茱莉亞?羅伯茨2001年憑借《永不妥協》獲得最佳女主角時穿了黑色禮服。

奧斯卡也有幸運戰衣 這么穿的女演員都拿獎了

Details: It is also black and opaque, pictured right on Julia Roberts in 2001, and either shiny or sparkly, pictured left on Reese Witherspoon in 2006

The sheath won the battle for best silhouette after it was worn by 60 percent of winning women.
緊身連衣裙當選最佳輪廓款式,有60%的獲獎女性穿的都是緊身裙。

The V-neck, as modeled by Reese Witherspoon in vintage Chanel in 2006, was found to be the most common neckline.
研究發現,V字領是最常見的領口樣式,正如瑞茜?威瑟斯彭2006年穿著的香奈兒復古禮服那樣。

Winning actresses historically go for bare arms in sleeveless dresses such as Lupita Nyong’o's 2014 Prada outfit, while favorite fabrics were either shiny or sparkly.
往屆的獲獎女演員青睞露手臂的無袖禮服,比如露皮塔?尼永奧2014年穿著的普拉達禮服。而她們最愛的是閃閃發光的材質。

奧斯卡也有幸運戰衣 這么穿的女演員都拿獎了

Timeless: Sleeveless was a popular choice - as demonstrated left to right by Kate Winslet and Penelope Cruz in 2009 and Cher in 1988

Although the analysis noted that sheer has been a consistent trend over the last few years - not when it comes to Oscar-winning dresses.
盡管,分析指出,在過去幾年里透視禮服成為一種趨勢,但是“奧斯卡贏家禮服”卻并非如此。

Only 18 percent of winners - including Cher in 1988 - went for sheer with most opting for opaque gowns.
只有18%的獲獎者穿的是透視禮服(包括1988年奧斯卡最佳女主角雪兒),而大多數獲獎者選擇的是不透視的禮服。

奧斯卡也有幸運戰衣 這么穿的女演員都拿獎了

Striking: Julianne Moore, left, went strapless in 2015, followed by Alicia Vikander, center, last year. Meanwhile Meryl Streep, right, wore gold in 2012

When it comes to a train, actresses were split almost down the middle: 53 percent, including Renee Zellweger in 2004, went for one, while 47 percent followed Anne Hathaway's lead by going without.
在裙擺方面,女演員們幾乎可以平分為兩派:53%的女演員選擇拖尾連衣裙,比如蕾妮?齊薇格2004年的禮服,而47%的女演員效仿安妮?海瑟薇選擇沒有拖尾的禮服。

奧斯卡也有幸運戰衣 這么穿的女演員都拿獎了

Making shapes: The sheath silhouette, modeled center by Anne Hathaway, was also popular but Jennifer Lawrence, pictured left in 2013, went for a ballgown

Brie Larsen wore a belt with her Gucci dress at last year's Oscars but the research claims that generally Oscar-winning actresses do not. Only 15 percent of winners have worn one.
2016年,布里?拉爾森為她的古琦禮服搭配了一條腰帶,但研究稱奧斯卡獲獎女演員一般不會這么做。只有15%的獲獎者帶過腰帶。

Embellishment also divided actresses in half - with winners split 50-50 - while wraps were shunned by the vast majority of winners.
在配飾方面女演員們也可以平分為兩派,不過絕大多數獲獎者不會佩戴披肩。

奧斯卡也有幸運戰衣 這么穿的女演員都拿獎了

Winning women: Hilary Swank, left in 2005, and Jennifer Connelly, center, bucked the trend with sleeves and scarves while Hilary fitted the formula in 2000 by going shiny

Vocabulary

fit the bill: 符合要求
sheath: 緊身連衣裙
silhouette:(事物的)形狀
train: 拖裾,裙裾(長禮服的曳地部分)

英文來源:每日郵報
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn