无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

習近平拉美之行熱詞回顧

中國日報網 2016-11-24 10:49

分享到

 

2016年11月17日至23日,習近平主席對厄瓜多爾、秘魯和智利三國進行國事訪問,同時,在秘魯期間參加了亞太經合組織工商領導人峰會以及亞太經合組織第24次領導人非正式會議。

中國與厄瓜多爾自1980年建交以來,兩國關系發展平穩。習近平主席此次訪問是中厄建交以來中國國家主席首次訪問厄瓜多爾。

在秘魯出席亞太經合組織工商領導人峰會和第24次領導人非正式會議期間,習近平主席會見了美國、俄羅斯、菲律賓等多國領導人,并在會議上發表重要講話。

中國和秘魯于1971年建立外交關系,今年是中秘建交45周年。兩國元首高度評價中秘關系發展和各領域務實合作成果,就共同關心的問題深入交換意見,達成廣泛共識。

智利于1970年與中國建交,是南美洲第一個與中國建交的國家,還是第一個承認中國完全市場地位、第一個與中國簽署雙邊自由貿易協定的拉美國家。2012年,兩國建立戰略伙伴關系。

以下我們用一些熱詞來回顧習近平主席此次拉美之行的要點。

中厄友好合作的新橋
A new bridge of China-Ecuador friendship and cooperation

11月16日,在對厄瓜多爾共和國進行國事訪問前夕,國家主席習近平在厄瓜多爾《電訊報》發表題為《搭建中厄友好合作的新橋》的署名文章。

文章要點:

“志合者,不以山海為遠。”中國和厄瓜多爾雖然遠隔重洋,但友誼的紐帶將我們緊緊相連。
As a Chinese saying goes, "Even mountains and seas cannot distance people with common aspirations." China and Ecuador share a close bond of friendship despite the long distance between us.

中方贊賞厄方堅持獨立自主的和平外交政策,不畏強權,勇于維護正義。中方對中厄在聯合國改革、氣候變化、可持續發展等重大國際問題上的合作感到滿意,贊賞厄方在擔任拉丁美洲和加勒比國家共同體輪值主席國和“四駕馬車”成員期間積極推動中拉論壇建設和中拉整體合作。
China commends Ecuador's commitment to an independent foreign policy of peace and to upholding justice in defiance of power politics. China appreciates its cooperation with Ecuador on major international issues such as UN reform, climate change and sustainable development, and applauds Ecuador's active efforts, in its capacity as CELAC rotating presidency and a member of Quartet, to promote the development of China-CELAC Forum and the overall cooperation between China and Latin American and Caribbean countries.

當前,中厄關系擁有穩固政治互信、深厚利益融合、廣闊合作空間,兩國戰略伙伴關系具備全面發展的有利條件。我愿在這次訪問期間,同科雷亞總統和厄瓜多爾各界朋友深入交流,推動中厄關系邁上新臺階。
China-Ecuador relations enjoy solid political trust, converging interests and broad space for cooperation. With all these favorable conditions, our strategic partnership is poised to grow in an all-round way. I look forward to having in-depth exchanges with President Correa and friends from various sectors of Ecuador to take China-Ecuador relations to a new height.

我們要做真誠互信的好伙伴。
We shall be good partners treating each other with sincerity and trust.

我們要做共同發展的好伙伴。
We shall be good partners for common development.

我們要做世代友好的好伙伴。
We shall be good partners enjoying ever-lasting friendship.

我們要做南南合作的好伙伴。
We shall be good partners for South-South cooperation.

“兄弟同心,其利斷金。”新形勢下,中方愿同厄方攜手努力,搭建起便于雙方人民擴大友好交往的堅實橋梁,推動中厄關系向更高水平邁進。
Another Chinese saying reads, "When brothers come together, there is nothing they cannot achieve." In the new circumstances, China will join hands with Ecuador to build a strong bridge for our two peoples to scale up friendly exchange and take our relations to a higher level.

全面戰略伙伴關系
Comprehensive strategic partnership

國家主席習近平17日在基多同厄瓜多爾總統科雷亞舉行會談。兩國元首高度評價中厄傳統友好,一致決定提升雙邊關系定位,建立中厄全面戰略伙伴關系,推動兩國關系在新形勢下取得更大發展。

習近平拉美之行熱詞回顧

講話要點:

中方愿同厄方加強各領域務實合作,全面深化兩國利益融合,擴大人文交流,開辟中厄關系更加美好的發展前景。
China is willing to reinforce practical cooperation with the Ecuadorian side in all areas, comprehensively step up the integration of interests of both sides, expand people-to-people exchanges, and open up brighter prospects for the development of bilateral ties.

中方愿繼續密切同七十七國集團在多邊事務中合作。中方愿同厄方一道,不斷推進中拉整體合作,推動中拉關系得到更大發展。
China is willing to maintain close cooperation with the G77 in multilateral affairs. China is also willing to work with Ecuador to boost overall cooperation with Latin America and push for greater development in China-Latin America relations.

上一頁 1 2 3 4 5 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn