无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     
 
易中天:學工科的不應擔任教育部長

2008年春天,易中天又投入到繁忙中。從2月份起,他和中央電視臺《百家講壇》再度合作,推出一個關于中華文化核心價值觀的36集電視專題節目。在這個節目里,他將暫時告別解讀歷史,進入中華文化的歷史長河,站在全球視野和歷史高度,尋找那些能夠為今天所用的文化資源,進行解讀與傳播。這意味著他暫時擱下了《水滸傳》,在《品三國》的那條道路旁,另起一條新路。

紅得如日中天的易中天現在很煩惱。他對自己的走紅完全沒有做好心理準備。

他家里的電話一天到晚不停地響,讓他看書寫文章不得安寧,手機只能轉到秘書臺。他的家庭、生活、工作都成為了媒介報道的內容,甚至沒有采訪過他,就杜撰他和妻子家庭生活的文章,在發行量很大的刊物上發表。

對報紙、網絡上關于他的報道、評論,易中天剛開始還會認真看,會為理解自己的知音欣喜,也會為不實、歪曲的報道憤怒,也會在公開場合作出回應。但到后來,他發現自己已經看不過來了,關于他的新聞太多了,根本就看不完,后來干脆就不看了。

“我現在感覺跟以前最大的不同是,以前你說什么都行,說什么都對。一年后是你說什么都不行,說什么都不對。比方說,有人批判你,你是回應還是不回應?不回應,馬上就有人說,你看不敢回應,心虛了吧,不敢吭氣了吧,我們說對了吧;你回應,馬上就說,你看一點肚量都沒有,怎么一點批評聲音都聽不得呢。甚至一個小孩沒有拿到你的簽名,就可以在網上罵你……你又不可能面面俱到,讓所有的人滿意,那會令自己崩潰的。”

因為對媒介不信任,易中天選擇了在搜狐等兩家網站上開個人博客,還有百度的易中天吧,繞過媒介直接發言。“這起碼可以真實傳達我的想法,不怕媒介歪曲刪減,而且能夠直接和讀者、觀眾溝通聯系。”

易中天甚至很生氣。他甚至不承認《從星空到心靈———易中天于丹演講對話錄》是自己的作品:“那也不是我寫的。我和于丹在香港對過一次話,被他們整理出來,交給出版社,我連稿子都沒看,怎能說是我的作品呢?”

十年前,易中天開始想做一件事,就是讓學術走進市場、走進社會。文學、藝術、美學、心理學、人類學、歷史學等學科都是他研究的領域。在學術研究外,他寫了《閑話中國人》、《中國的男人與女人》、《讀城記》、《品人錄》、《書生意氣》等隨筆體學術著作,也寫各種評論時事的雜文,甚至出版文學作品集,廣泛參與城市發展在內的各種社會活動。

對于易中天的這種選擇,有人贊同,有人反對。贊同的人認為學術本來就應當走出象牙塔,走向大眾,走向市場。反對的人認為他應該呆在書齋里好好做他的學問,現在不務正業整天在外奔忙。

而對于易中天來說,他已經懶得回答這些質疑了。在與電視共舞的過程中,易中天找到了自己的價值和位置,信念也越來越堅定。“我的信念更加肯定了,這些年我一直在走"傳統與現代的對接、學者與大眾的對接、學術與傳媒的對接"的道路,現在證明沒有錯。我們的文化傳統和學術成果走出書齋的時候,需要有一個古典文本的現代轉換。因為大多數人在閱讀文言文的時候,還是有閱讀障礙的,這個“轉換”能引起大眾對古典、對傳統的興趣。當然,如果能夠讀原著效果會更好。我堅信,越是高級的東西越簡單,越是真理越明了。我的實踐告訴我,學問就該這么做。”

易中天前不久交出的新書《帝國的終結》。這是他自己最看重的一本書,也是一本徹底的學術專著。和他的《破門而入——易中天談美學》一樣,出版《帝國的終結》的是復旦大學出版社。

   上一頁 1 2 3 4 下一頁  

 
     
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 
相關文章 Related Story
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     
 
 
 
48小時內最熱門
“微醉”怎么說  
美商界女性職業前景看好  
Bonny Bonny by Cara Dillon  
Kung Fu Panda《功夫熊貓》精講之一  
避稅Tax shelter  
英語點津最新推薦
新加坡開展促友善全民教育活動  
小長假的前一天 virtual Friday  
英語中的“植物”喻人  
Burying loved ones deadly expensive  
Benjamin Button 《返老還童》精講之二  
論壇熱貼
“學會做人”如何翻譯  
做作怎么翻譯  
美國人電話留言精選
 
大話西游中英文對白  
夜宵怎么翻譯比較地道  
改革開放30年經典熱詞評選  
|About Chinadaily.com.cn | About Language Tips | Advertise on Site | Contact Us | Site map | Job Offer |
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved.
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
版權聲明:本網站所刊登的中國日報網站英語點津內容,版權屬中國日報網站所有,未經協議授權,禁止下載使用。歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。
電話:8610-84883300, 傳真:8610-84883500  Email: language@chinadaily.com.cn