无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     
 
易中天:學工科的不應擔任教育部長

 

我強調“為人生而學術”

記者:你從古典文學到藝術,到美學到心理學,再轉入城市研究和歷史政治,這個過程看起來相當復雜,你當初為什么不直接來搞歷史和政治研究呢?

易中天:我不主張把一個人的研究范圍按照所謂專業來畫圈圈。

而且我們中國傳統的讀書人,也不畫這個圈。我們古代的先輩、我們的先賢們,他們是沒有這個界限的,這也可以說是一種中國特色。那么我們既然強調中國特色,總要有一部分人保持這個特色吧,繼承這樣一個傳統。實際上人文學科,它就是一個對象,人或者說人類社會,只是你從不同的角度,不同的層面去切入。但最后歸根結底是要打通的,一定要打通的。

記者:問題是人文學科分裂了幾十年了。

易中天:分久必合,合久必分(笑)。本來學術研究,按照錢鐘書先生的說法,是出于一種個人的興趣,來作這樣一個工作。但是由于社會分工等種種原因,它變成了一種謀生的手段。你把學術研究作為謀生的手段,它本身是學術的不幸,但是不可避免、無法改變,所以我們也不去批評他。

但是我覺得一旦一個人有了這個條件,能夠不再為謀生而學術的時候,他應該自由地選擇自己的道路。自由的選擇自己的研究對象,自由地選擇自己的研究課題。因為我要自己選擇,因此我也不去申報各種獎項,基本上我也不按照他們規定的框框去發展,就是求得一個心靈的自由吧。

每個人走的路是由自己來選擇的。至少在我們現在的環境下,已經有了選擇自己道路的可能性。對于我這樣一個退休的人,就更具有這樣一種可能性了。

記者:這個現象是不是和大學分科有關,就是說整個人文學科的設置,課程、評獎,都是按照這個方向來給的。

易中天:對的。確實與這個有關系。但是還是與本人有關系,我也是被他們分到科的,被分到甲乙丙丁,開中藥鋪那個盒子里,但是你可以跳出來。而且中國的大學完全是按照工科、理科的方式進行改造、建設的。現在管理大學的官員全部是學理工科的人擔任的。

我有一個觀點:國家領導人可以由學工科的來擔任,各地方首長也由學工科的人來擔任,很好。我并不反對。因為學工科的人有一條好處就是比較務實,講究可操作性,這個是比人文知識分子好的地方。唯獨文化部長、教育部長是不能由他們來擔任的。關于這個問題,我將用專文來進行研究。

記者:能夠把學術著作當當隨筆寫,很多人不具備這個功夫。你的敘述方式是怎樣養成的?

易中天:我覺得第一是態度,第二是功夫。另外,歷史我還是正說,我沒有胡說八道,我沒有細說。這樣的寫作風格是寫《閑話中國人》開始養成的。現在回過頭看《閑話中國人》,還是一個過渡階段,有過渡的痕跡,在表述上還是一種傳統的學術論文和現在這種寫法之間,里面也有一個探索的過程,最后慢慢寫著寫著就順手了。

我老早從讀馬克思的《法蘭西內戰》開始,就有那種想法,為什么學術著作非得按八股文的方式寫呢。我的《藝術人類學》的寫法同一般人寫的那些講義、教材已經是不一樣了,已經有了那個風格,但是那時只是在文字的表述上力求優美,用美文來表述。到了《帝國的惆悵》的時候,連思維方式都變了。

即使我用隨筆的思路寫作,我的文章是非常清楚的,邏輯性是很強的,一層一層皮這樣剝下來,周澤雄有這樣一個評論,說我是用推理小說的寫法,每一個結論的給出都伴隨一道利落的劍鋒。推理小說的邏輯性是非常強的,我喜歡讀推理小說就是喜歡它的邏輯性,它是靈魂。而我們現在許多學者的著作邏輯性不強,板著面孔不等于邏輯;另外我寫作的態度是嚴肅的,沒有一點調侃和戲謔,是“嚴肅的態度,活潑的表述”。(張英)

來源:新華網

   上一頁 1 2 3 4 下一頁  

 
     
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 
相關文章 Related Story
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     
 
 
 
48小時內最熱門
“微醉”怎么說  
美商界女性職業前景看好  
Bonny Bonny by Cara Dillon  
Kung Fu Panda《功夫熊貓》精講之一  
避稅Tax shelter  
英語點津最新推薦
新加坡開展促友善全民教育活動  
小長假的前一天 virtual Friday  
英語中的“植物”喻人  
Burying loved ones deadly expensive  
Benjamin Button 《返老還童》精講之二  
論壇熱貼
“學會做人”如何翻譯  
做作怎么翻譯  
美國人電話留言精選
 
大話西游中英文對白  
夜宵怎么翻譯比較地道  
改革開放30年經典熱詞評選  
|About Chinadaily.com.cn | About Language Tips | Advertise on Site | Contact Us | Site map | Job Offer |
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved.
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
版權聲明:本網站所刊登的中國日報網站英語點津內容,版權屬中國日報網站所有,未經協議授權,禁止下載使用。歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。
電話:8610-84883300, 傳真:8610-84883500  Email: language@chinadaily.com.cn