无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > December

圣誕節(jié)為何要戴紙帽子

[ 2014-12-11 10:49] 來源:新浪博客     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

圣誕節(jié)為何要戴紙帽子

All over Britain on Christmas Day, families can be found sittingaround their dining tables enjoying a traditional lunch of roastturkey with all the trimmings - and all, regardless of age, wearingcoloured paper hats. It is rumoured that even the Queen wears herpaper hat over lunch!

圣誕節(jié)當天,全英國的家庭都會坐在餐桌前,吃一頓傳統(tǒng)的圣誕大餐,塞滿了各種餡料的烤火雞。無論年齡老幼,所有人都會在頭上戴一頂彩色紙做成的紙帽子。據(jù)說,就連伊莉莎白女王也會戴紙帽子哦!

So why this quaint tradition? Where do these paper hats comefrom? The answer is the Christmas Cracker。

那為什么會有這個古怪的傳統(tǒng)呢?戴紙帽子的傳統(tǒng)來源于哪里?答案就在另一項圣誕傳統(tǒng)活動——圣誕拉炮!

A Christmas Cracker is a cardboard paper tube, wrapped inbrightly coloured paper and twisted at both ends. There is a bangerinside the cracker, two strips of chemically impregnated paper thatreact with friction so that when the cracker is pulled apart by twopeople, the cracker makes a bang。

圣誕拉炮是用硬紙板做的紙筒,再用色彩鮮艷的彩紙包裹在外面,兩端擰緊。在拉炮里會有一個爆竹,當兩個人拉動拉炮兩端時,拉炮里的兩條浸漬紙就會發(fā)生摩擦,發(fā)出“嘣”的響聲。

Inside the cracker there is a paper crown made from tissuepaper, a motto or joke on a slip of paper and a little gift。

拉炮里會裝有紙做的皇冠、寫在紙上的名言或笑話,還會有一些小禮物。

Christmas crackers are a British tradition dating back toVictorian times when in the early 1850s, London confectioner TomSmith started adding a motto to his sugared almond bon-bons whichhe sold wrapped in a twisted paper package。

圣誕拉炮成為英國傳統(tǒng)的歷史可以追溯到維多利亞時期,約在19世紀50年代早期,倫敦的一個糖果商湯姆?史密斯把寫有名言的紙片放在了他售賣的糖果包裝里,包裝方式就是在糖果外用紙將兩頭擰緊。

The paper hat was added to the cracker in the early 1900s. Thecracker was soon adopted as a traditional festive custom and todayvirtually every household has at least one box of crackers to pullover Christmas。

到了20世紀初,紙帽子也被放到了圣誕拉炮里。很快,拉炮就成了英國人過圣誕節(jié)的傳統(tǒng)習俗?,F(xiàn)在,所有的英國家庭至少都會準備一盒拉炮留到圣誕節(jié)時來拉響。

    

(來源:新浪博客)

 

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn