无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
 
了解“(泰國)軍事政變”
[ 2006-09-20 14:37 ]

今天,網絡最熱門的詞匯恐怕就是“政變”了。趕在他信參加紐約一年一度聯合國大會的當口,泰國軍方9月19日晚發動軍事政變,用坦克包圍看守政府總理他信的辦公室,解散他信領導的內閣,不發一槍一彈,成功控制了泰國政權。

請看外電相關報道:The Thai military launched acoupagainst Prime Minister Thaksin Shinawatra yesterday, circling his offices with tanks, seizing control of television stations and declaring a provisional authority loyal to the king.

報道中的coup(軍事政變)本是法語詞,是coup d'etat的簡寫形式。Coup在法語中指“重重一擊”,de相當于英文中的of,etat是“國家”的意思。所以, coup(d'etat)字面意是“給現任政府重重一擊”,也就是中文中的“政變”。

常和coup搭配的詞組如:bloodless coup(不流血政變),sanguinary coup(血腥政變),coup plot(政變陰謀),這些詞組常和動詞stage,launch,start連用,指“發動政變”。

另外,coup除“政變、重擊”外,也可表示“妙計、成功之舉”??谡Z中,“You have made a great coup! ” 意思就是“You have made it?。愠晒α耍。薄?br/>
相關鏈接泰國發生政變 軍方控制政府

(英語點津陳蓓編輯)
            

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
穩健的貨幣政策 prudent monetary policy
Cyber Monday
英青少年關心如何為人父母勝過如何性交
The Week Dec 3, 2010
Extraordinary Measures《良醫妙藥》精講之五
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯