无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
國防部籌辦“新聞事務局”
[ 2008-01-15 09:30 ]

隨著我國新聞發布和新聞發言人制度的發展,繼外交部,衛生部開始自主定時發布新聞之后,中國國防部也將籌辦自己的“新聞事務局”,那么“新聞事務局”怎么表達呢?

請看新華社的報道:

The Ministry of National Defense (MND) said that preparations are on to set up a press information office which will start functioning at a "proper time".

The office will provide information on the country's national defense and military affairs for domestic and international media, the statement said.

中國國防部宣布,新聞事務局的籌建工作正在緊張進行中,事務局將在適當的時候正式開展工作,屆時將為國內外媒體提供中國國防和軍隊建設的相關信息。

這里,新聞事務局表達為“press information office”。Press 作名詞,表示“新聞,新聞業的總稱”,相關詞匯如新聞發布會表達為“press conferences/news briefing”。

(英語點津Celene編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  英國八旬老人九年練就芭蕾
  國防部籌辦“新聞事務局”
  中文菜單英文譯法將于春節前出版
  FBI拖欠電話費 竊聽電路被切
  中央頒布臨時“價格干預措施”

論壇熱貼

     
  pee park
  狗不理的英文招牌很可能成為新的國際笑話
  to my 2007
  《康定情歌》有誰可以譯出韻味來?
  被宰了
  破罐子破摔