无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Sports Hot Word 體育

三連勝 hat-trick feat

[ 2009-10-27 11:28]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

三屆全運會,三枚金牌,劉翔成為全運會歷史上第一位110米欄三連冠選手。這也是劉翔傷停復出之后獲得的首個冠軍。

請看新華社的報道:

Liu Xiang steals limelight after hat-trick feat at National Games.

劉翔全運會獲三連勝佳績,成媒體關注焦點。

三連勝 hat-trick feat

The victory made the former record holder become the first Chinese athlete to win an event in three straight Games.

此次勝利使這位前世界紀錄保持者成為中國首位全運會三連勝的運動員。

文中的hat-trick feat就是指“三連勝的佳績”,feat在這里指“功績、偉業”,如a hard feat to duplicate(難以再現的豐功偉績);而hat-trick就是指在比賽中“連中三元”,在足球比賽中通常被稱為“帽子戲法”,即一名球員連進三球。這種說法源于19世紀70年代的英國板球比賽,如果一名投球手連續投出3個好球而將對方3名球員淘汰出局,就會得到一頂帽子作為獎勵。之后,hat-trick這種說法流傳開來,泛指任何的“連續三次成功”。

劉翔此次取勝后,也成為了全運會歷史上的triple champion(三連勝冠軍),從躍出starting blocks(起跑架)到hit the line(撞線,到達終點)只花了13.34秒。在上月的Shanghai Golden Grand Prix(上海黃金大獎賽)上,他在wind-aided(順風)情況下跑出了更好成績。

相關閱讀

出線資格 finals berth

選美大賽 beauty pageant

傷停“休養” lay-off

(英語點津 Julie,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn