无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 新聞選讀

汽車對全球升溫長期影響超飛機
Travelling by Car Increases Global Temperatures More Than Travelling by Plane in the Long Term

[ 2010-08-06 13:45]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近期發表在《環境科學與技術》上的一項研究論文指出,在行程距離相同的情況下,駕車出行對全球升溫帶來的長期影響要超過乘飛機出行。不過,從短期來看,飛機對氣候的不利影響要更大一些,因為飛機在高空中飛行時對云層和臭氧層造成破壞從而導致短時的升溫效應。這項研究是由奧地利和挪威的一組科學家進行的,他們在研究中對比了各種交通工具排放的氣體對全球變暖產生的短期和長期影響。

研究發現,按單個乘客每公里排放的二氧化碳量來比較,駕車出行比乘機的排放量要高;而且,由于二氧化碳在空氣中滯留的時間較長,由此對氣候變化產生的長期影響也就更大一些。 在貨物運輸方面,等距離運送等量貨物時,飛機對氣溫升高產生的影響是普通卡車的7到35倍,而船運產生的長期影響卻是卡車25分之一。

汽車對全球升溫長期影響超飛機

汽車對全球升溫長期影響超飛機

Driving alone in a car increases global temperatures in the long run more than making the same long-distance journey by air according to a new study.

Driving alone in a car increases global temperatures in the long run more than making the same long-distance journey by air according to a new study. However, in the short run traveling by air has a larger adverse climate impact because airplanes strongly affect short-lived warming processes at high altitudes.

The study, published in the journal Environmental Science & Technology by a team of researchers from Austria and Norway, compares the impacts on global warming of different means of transport. The researchers use, for the first time, a suite of climate chemistry models to consider the climate effects of all long- and short-lived gases, aerosols and cloud effects, not just carbon dioxide, resulting from transport worldwide.

In the long run the global temperature increase from a car trip will on average be higher than from a plane journey of the same distance. However, in the first years after the journey, air travel increases global temperatures four times more than car travel. Passenger trains and buses cause four to five times less impact than automobile travel for every kilometer a passenger travels. The findings prove robust despite the scientific uncertainties in understanding the earth's climate system.

"As planes fly at high altitudes, their impact on ozone and clouds is disproportionately high, though short lived. Although the exact magnitude is uncertain, the net effect is a strong, short-term, temperature increase," explains IIASA's Dr Jens Borken-Kleefeld, lead author of the study. "Car travel emits more carbon dioxide than air travel per passenger kilometer. As carbon dioxide remains in the atmosphere longer than the other gases, cars have a more harmful impact on climate change in the long term."

The research also showed that when it comes to freight transport, moving goods by planes will increase global temperatures between 7 to 35 times more than moving the same goods the same distance in an average truck. Shipping on the contrary exerts 25 times less warming in the long run, and even cools on shorter time scales.

"Ships contribute to global warming through carbon dioxide, ozone and soot. Currently they also emit relatively large amounts of sulfur dioxide which forms sulfate particles in the atmosphere. Those particles cool the planet by reflecting solar radiation back into space," says co-author Dr Jan Fuglestvedt from CICERO. "In the first decades after a shipment, the cooling effect more than offsets the warming. And because of the large volumes of goods traded by ship, global trade actually counteracts some of the temperature increases caused by global passenger travel. However, in the long term all means of motorized transport add to global warming."

The study concluded that as climate change acts at various time scales, it is important to have policies to reduce both the air pollutants that have strong, short-term impacts and the long-lived gases that lead to long-term warming. In addition, Dr Borken-Kleefeld argues: "A comprehensive strategy to tackle climate change caused by the transport sector is actually to minimize the demand for transport."

相關閱讀

哥本哈根氣候峰會收效“慘淡”

預言:2010年將是史上最熱年

美減排新舉為氣候峰會打氣

(Agencies)

汽車對全球升溫長期影響超飛機

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn