无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“外掛”程序 tag-on service

[ 2010-11-05 09:27]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

是和Q友“斷線”還是讓愛機“裸奔”?許多用戶這兩天不得不面臨“站隊”的兩難。當“口水戰(zhàn)”演變?yōu)椤叭湫小保胀ㄓ脩舻木W絡體驗大打折扣。據最新消息,工信部和公安部已經介入3Q紛爭,兩款軟件已恢復兼容。

請看新華社的報道:

"A new? tag-on service run by 360 Safe has affected the normal functioning of QQ. With 360 Safe installed, we can not guarantee the safety of our service," Tencent said in a statement popping out on screens of millions of QQ and 360 Safe users.

騰訊公司面向安裝360安全衛(wèi)士的QQ用戶發(fā)布彈窗信息,稱“360安全衛(wèi)士運行的一款最新外掛導致了QQ失去相關功能。在360軟件運行環(huán)境下,我們無法保障您的QQ帳戶安全。”

文中的tag-on service就是指“外掛”,tag on原意是指“加上,附加”。外掛的最初是“外部調用程序”的通俗稱法,如今多用來指專門針對一個或多個網絡游戲,通過改變網絡游戲軟件的部分程序制作而成的作弊程序,也稱為cheating program或者hack tools

QQ是常見的一款instant messaging service(即時聊天工具),而360則是一款常見的anti-virus software(反病毒軟件),兩家紛爭的焦點在于privacy leaks(隱私泄露),而且騰訊認為360對其進行了malicious slander(惡意詆毀)以及business foul play(商業(yè)不正當競爭)。

相關閱讀

騰訊VS360:“艱難的決定”英文怎么說

網絡攻擊 cyber attack

“流氓軟件”怎么說

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn