无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

積分制 point redemption scheme

[ 2010-11-29 09:54]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

亞運志愿者通過團隊考勤在“亞運志愿時”系統登記自己的服務時間,按照1小時1分積累志愿時積分,系統還根據志愿者不同的服務職責制定了相關的系數,換算出志愿者各自的志愿時積分。亞運志愿者累積一定的志愿時積分,便可以換取相應的亞運志愿者徽章。

請看相關報道:

The Asian Games volunteer badges are distributed on a basis of a ?point redemption scheme of volunteering service hours as volunteers can redeem one service hour for one point. Different service responsibilities have different coefficients. When the points reach 100, 200 and 300, volunteers are eligible for a bronze badge, silver badge and gold badge respectively. For higher points of 400, a medal of sun will be awarded.

亞運會志愿者徽章的派發是以志愿時積分制為基礎的。志愿者每服務1個小時可以換取1分。不同的服務職責有不同的系數。當積分達到100、200和300時,志愿者可相應獲得銅章、銀章和金章。達到400分時,還可獲得一枚太陽勛章。

在上面的報道中,我們了解到point redemption scheme of volunteering service hours就是“志愿時積分制”,Asian Games volunteer badges(亞運志愿者徽章)是以這個為依據派發的。Redemption在這里是“兌換”的意思,而在大家都很熟悉的電影《The Shawshank Redemption》中,redemption則是“救贖”的意思。

亞運志愿時是亞運志愿者的evaluation, management and inspiration system(考評計量系統、管理激勵系統以及組織評價系統)。在volunteer service stations(志愿服務站點)設有attendance machine(考勤機),用來登記服務時間。

相關閱讀

賽季最佳 season best

體育比賽中的“犯規”

“包攬”金牌

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn