无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Business Hot Word 經濟

饑餓營銷 hunger marketing

[ 2011-05-12 13:27]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

5月7日下午,三里屯蘋果專賣店的一名外籍男子與排隊購買新發售的iPad 2和iPhone 4的顧客發生肢體沖突,導致4人受傷,一扇店門破碎,該店從3點開始暫停營業。“打人”事件雖然已經暫時平息,但蘋果公司長期遵循的“饑渴營銷”卻受到了質疑。

請看相關報道:

Though the confrontation outside the Apple store in Sanlitun Village was resolved peacefully, the company's long-term "hunger marketing" strategy has sparked questions from inside the industry, International Finance News reported Monday.

據《國際金融報》周一報道,盡管三里屯蘋果專賣店的沖突事件已經平息,但是蘋果公司長期遵循的“饑渴營銷”策略卻受到了行業內的質疑。

在上面的報道中,hunger marketing就是“饑渴營銷”或“饑餓營銷”,是指商品提供者有意reduces production(調低產量),以期達到調控供求關系、制造供不應求“假象”、維持商品較高售價和利潤率的目的。這一策略如果運用好了,會增加品牌的added value(附加值),用不好的話會對品牌造成傷害。

為了吸引更多消費者,賺取利潤,有些商家還會進行smear campaign(惡意營銷),通過詆毀競爭對手來宣傳自己。以吸引眼球為目的的commercial exploitation(商業炒作)也屢見不鮮。

相關閱讀

惡意營銷 smear campaign

商業間諜活動 industrial espionage

“商業炒作”英文怎么說

“吃回扣”怎么說

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn